C. Effets sur l'IED et les envois de fonds | UN | جيم - التأثيرات على الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية |
Il a aussi mentionné l'incidence des programmes d'ajustement structurel sur l'IED qui, selon certains, n'aurait pas été suffisamment analysée. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
Mme de Ginatta aborde la question des effets de la dollarisation sur les investissements étrangers directs. | UN | 33 - وناقشت السيدة دي جيناتا اعتماد عملة الدولار وأثره على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cependant, la crise économique mondiale a provoqué un ralentissement massif de la croissance économique mondiale et a eu un impact dramatique sur les investissements étrangers directs, notamment en Afrique. | UN | غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد سببت تباطؤا واسعا للنمو في الاقتصاد العالمي، وكان لها تأثير هائل على الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أيضا. |
Comme le secteur indien de la distribution n'en est encore qu'à ses balbutiements, l'ouverture à l'IED doit se faire d'une manière progressive pour lui ménager un temps d'adaptation suffisant. | UN | ولما كان قطاع تجارة التجزئة الهندي حديث النشأة، فإن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يكون تدريجياً لإعطاء الصناعة المحلية الوقت الكافي للتكيف. |
De plus, l'endettement des pays pauvres décourage l'investissement étranger direct. | UN | ويضاف إلى هذا أن حالة مديونية تلك البلدان لم تعد تحفز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La généralisation de cette pratique améliorerait considérablement les incidences environnementales des IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans le second cas, cela limiterait le risque d'un contrechoc préjudiciable aux IED dans les pays pauvres. | UN | ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة. |
Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. | UN | هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير. |
Il approuvait par ailleurs la proposition indienne tendant à ce que soit également analysé l'impact des Accords de l'OMC sur l'IED. | UN | وأيد اقتراح الهند الرامي إلى دراسة تأثير اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Toutefois, compter sur l'IED signifie que les gouvernements devront adapter leurs attentes à celles des entreprises. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر يعني أنه يتعين على الحكومات أن توازن بين توقعاتها وتوقعات الصناعة. |
13. Le World Investment Report 2008 portera en particulier sur l'IED et les STN dans l'infrastructure. | UN | 13- وسيركز تقرير الاستثمار العالمي لعام 2008 على الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في مجال البنى التحتية. |
Mme de Ginatta aborde la question des effets de la dollarisation sur les investissements étrangers directs. | UN | 6 - وناقشت السيدة دي جيناتا اعتماد عملة الدولار وأثره على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Table ronde 2 : " Les incidences de la crise financière et économique mondiale sur les investissements étrangers directs et les autres flux financiers privés, sur la dette extérieure et sur le commerce international " | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: " تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية " |
Table ronde 2 : " Les incidences de la crise financière et économique mondiale sur les investissements étrangers directs et les autres flux financiers privés, sur la dette extérieure et sur le commerce international " | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: " تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية " |
Au niveau national, la concurrence contribue au succès des réformes économiques, notamment par des mesures bien conçues et bien ordonnées de libéralisation du commerce, de déréglementation, de privatisation et d'ouverture à l'IED. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تشكل المنافسة عاملا وجيها لنجاح الإصلاح الاقتصادي، حيث تشمل المنافسة تحرير التجارة بشكل محكم التخطيط والتدريج، وتحرير الأسعار، والخصخصة والانفتاح على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Toutefois, il avait décidé de respecter l'opinion de la majorité et d'accepter que l'accent soit mis sur l'investissement étranger direct et le développement cette année. | UN | بيد أن المجموعة قررت أن تحترم آراء اﻷغلبية وأن تركز هذا العام على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية. |
Limitations des IED dans la distribution | UN | القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال التوزيع |
La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. | UN | ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان. |
Différentes considérations de politique générale sont abordées et les décideurs sont mis en garde contre une trop forte dépendance à l'égard de l'IED qui, en tant que principal vecteur de modernisation, peut aboutir à étouffer les efforts locaux de modernisation technologique. | UN | وفي هذا السياق، تُناقش الاعتبارات المتصلة بالسياسة، وينبه صانعو السياسات إلى أن الافراط في الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه الوسيلة الرئيسية لرفع المستوى يمكن أن يؤدي إلى احباط المجهود التكنولوجي المحلي. |
Impact de la crise économique mondiale sur les IED Sud-Sud | UN | أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
En outre, compte tenu de la concurrence croissante que certains pays se livrent au lendemain de la crise économique pour attirer l'IED, la CNUCED a lancé une nouvelle collection, intitulée Investment Advisory Series, un outil destiné aux professionnels de la promotion de l'investissement. | UN | وبالنظر إلى تزايد التنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر عقب الأزمة الاقتصادية، أطلق الأونكتاد سلسلة جديدة من المشورة في مجال الاستثمار، في شكل مجموعات أدوات معدة للعاملين في مجال ترويج الاستثمار. |
Elle montre que l'opacité constitue un frein considérable aux investissements étrangers directs vers les pays en développement, et estime qu'elle a un effet négatif sous forme d'une surtaxe cachée équivalant aux investissements étrangers directs. | UN | وبيّنت الدراسة أن اللاشفافية حالت دون تدفق مبالغ ضخمة من الاستثمار الأجنبي المباشر على البلدان النامية. وقيّمت الدراسة تكلفة الآثار السلبية للشفافية في شكل يعادل ضريبة إضافية خفية على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
:: Table ronde 2 : L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international; | UN | :: المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية. |
La crise financière mondiale affecteratelle les flux d'IED SudSud? Tous les secteurs serontils touchés dans les mêmes proportions? | UN | هل ستؤثر الأزمة المالية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب؟ وهل ستتأثر جميع القطاعات بنفس القدر؟ |
Par exemple, le Gouvernement chinois encourage les investissements directs à l'étranger par des prêts à des conditions préférentielles, des dégrèvements fiscaux et une assuranceinvestissements. | UN | فعلى سبيل المثال، تشجع حكومة الصين على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من خلال تقديم قروض بشروط تفضيلية، وتخفيضات ضريبية وتأمين الاستثمار. |