45. Le PRÉSIDENT déclare que le Groupe de rédaction est convenu de remplacer le terme " seuil " par l'expression " niveau minimal " , encore que la Commission doive se prononcer sur cette décision lorsqu'elle examinera le rapport du Groupe. | UN | ٤٥ - الرئيس: أعلن أن فريق الصياغة وافق على الاستعاضة عن عبارة " المستوى اﻷدنى " ﺑ " المستوى اﻷقل " وانه يجب على اللجنة أن تعلن موقفها بشأن هذا القرار لدى نظرها في تقرير الفريق. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a également décidé de remplacer le Système intégré de gestion de l'Organisation par un progiciel de gestion intégré de la prochaine génération ou un autre système comparable. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة، في نفس القرار، على الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بجيل جديد من نظام تخطيط الموارد في المؤسسات أو أي نظام مماثل. |
Le Gouvernement du Lesotho est en train de remplacer les aides à la navigation obsolètes de l'aéroport international Moshoeshoe 1. | UN | وتعكف حكومة ليسوتو على الاستعاضة عن المعينات الملاحية العتيقة في مطار موشويشو 1 الدولي. |
Après délibération, la Commission a convenu de remplacer les mots " habituellement désigné " par les mots " connu dans la pratique internationale " . | UN | وبعد المداولة، وافقت اللجنة على الاستعاضة عن عبار " يشار اليه عادة... " بعبارة " يعرف في الممارسة الدولية ﺑ...؛ |
a) Il convient avec le transporteur, en vertu de l'article 10, de substituer à un document de transport négociable un document électronique de transport négociable ou de substituer à un document électronique de transport négociable un document de transport négociable ; ou | UN | (أ) يتفق مع الناقل، بمقتضى المادة 10، على الاستعاضة عن مستند نقل قابل للتداول بسجل نقل إلكتروني قابل للتداول، أو على الاستعاضة عن سجل نقل إلكتروني قابل للتداول بمستند نقل قابل للتداول؛ أو |
En ce qui concerne sa force de sous-marins armés de missiles balistiques, elle s'emploie actuellement à remplacer le missile expérimental par un missile à moyenne portée plus fiable et met au point un nouveau sous-marin. | UN | أما فيما يتعلق بالقذيفة التسيارية التي تطلق من الغواصات، وتعمل الصين في الوقت الراهن على الاستعاضة عن القذيفة التجريبية بقذيفة أكثر موثوقية، متوسطة المدى بالإضافة إلى تطوير غواصة جديدة. |
31. Le Groupe de travail est convenu de remplacer le mot " convenues " par le mot " déterminées " . | UN | 31- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن عبارة " متفقا عليه " بكلمة " مقرّرا " . |
On a fait observer que, si la Commission convenait de remplacer le projet d'article 49 par le nouveau texte proposé, il faudrait modifier en conséquence les projets d'articles 47, 48 et 50. | UN | ولوحظ أنه إذا ما اتفقت اللجنة على الاستعاضة عن مشروع المادة 49 بالنص الجديد المقترح، فإنّ ذلك يستتبع وجوب إجراء تغييرات في مشاريع المواد 47 و48 و50. |
195. Il a été convenu de remplacer le mot “discrétionnaire” au paragraphe 45 par “arbitraire”. | UN | 195- واتفق على الاستعاضة عن عبارة " خاضعا للسلطة التقديرية " ، الواردة في الفقرة 45، بكلمة " اعتباطيا " . |
Il a également été convenu de remplacer le mot " produit " , à la fin de ce paragraphe, par " composant " . | UN | واتُّفق أيضا على الاستعاضة عن كلمة " منتج " الواردة في نهاية الفقرة بكلمة " مكوِّن " . |
219. Il a été décidé de remplacer le paragraphe 1 b) par les deux alinéas suivants: | UN | 219- اتُفق على الاستعاضة عن الفقرة (1) (ب) بالفقرتين الفرعيتين التاليتين: |
Il est donc convenu de remplacer les mots " en particulier " figurant au début de la deuxième phrase par la locution " par conséquent " . | UN | واتفق الفريق العامل بالتالي على الاستعاضة عن عبارة " بوجه خاص " المستخدمة في الجملة الثانية بعبارة " وبناء عليه " . |
115. Le Groupe de travail est convenu de remplacer les mots " l'une des parties " par " une partie " pour la raison indiquée au paragraphe 114 ci-dessus. | UN | 115- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن كلمة " الطرفين " بكلمة " الأطراف " للأسباب المبيّنة في الفقرة 114 أعلاه. |
Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a accepté de remplacer les comptes rendus des séances par des enregistrements numériques en six langues. | UN | 50 - وافقت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على الاستعاضة عن محاضر جلساتها المكتوبة بتسجيلات رقمية للجلسات باللغات الست. |
Pour ce qui est de la forme, il a été convenu de remplacer les termes " aucune déclaration ou aucun document " par " aucune attestation ou autre document " afin d'harmoniser le libellé de la troisième phrase avec celui de la deuxième phrase. | UN | وعلى سبيل تسهيل الصياغة، اتفق على الاستعاضة عن عبارة " بيان أو مستند " بعبارة " مصادقة أو أي مستند آخر " لضمان الانسجام مع الجملة الثانية من المادة. |
a) Il convient avec le transporteur, en vertu de l'article 10, de substituer à un document de transport négociable un document électronique de transport négociable ou de substituer à un document électronique de transport négociable un document de transport négociable; ou | UN | (أ) يتفق مع الناقل، بمقتضى المادة 10، على الاستعاضة عن مستند نقل قابل للتداول بسجل نقل إلكتروني قابل للتداول، أو على الاستعاضة عن سجل نقل إلكتروني قابل للتداول بمستند نقل قابل للتداول، أو |
a) Il convient avec le transporteur, en vertu de l'article 10, de substituer à un document de transport négociable un document électronique de transport négociable ou de substituer à un document électronique de transport négociable un document de transport négociable; ou | UN | (أ) يتفق مع الناقل، بمقتضى المادة 10، على الاستعاضة عن مستند نقل قابل للتداول بسجل نقل إلكتروني قابل للتداول، أو على الاستعاضة عن سجل نقل إلكتروني قابل للتداول بمستند نقل قابل للتداول، أو |
En ce qui concerne sa force de sous-marins armés de missiles balistiques, elle s'emploie actuellement à remplacer le missile expérimental par un missile à moyenne portée plus fiable et met au point un nouveau sous-marin. | UN | أما فيما يتعلق بالقذيفة التسيارية التي تطلق من الغواصات، وتعمل الصين في الوقت الراهن على الاستعاضة عن القذيفة التجريبية بقذيفة أكثر موثوقية، متوسطة المدى بالإضافة إلى تطوير غواصة جديدة. |
L’ONU s’intéresse de plus en plus aux fonctions de décision et de plaidoyer «en amont», remplace l’approche-projet par une approche-programme et participe, s’il y a lieu, aux assemblées et mécanismes tels que les tables rondes qui facilitent le dialogue de politique générale entre les partenaires du processus de développement et permettent d’en fixer le cadre. | UN | وتولي المنظومة اهتماما متزايدا إلى السياسة العليا ومهام الدعوة كما تعمل على الاستعاضة عن نهج المشاريع بنهج البرامج وتقدم الدعم، بناء على الطلب، لعقد المنتديات واﻵليات الملائمة مثل الموائد المستديرة التي تساعد في تسهيل وتوجيه الحوار المتعلق بالسياسات بين الشركاء في العملية اﻹنمائية. |
Le Comité est convenu de remplacer l'actuel système de numérotation, qui change chaque fois qu'une personne ou une entité est ajoutée à la liste, par un nombre de référence permanent. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على الاستعاضة عن النظام الترقيمي الحالي، الذي يجري تغييره كلما أضيف فرد أو كيان إلى القائمة، باعتماد أرقام مرجعية دائمة. |
L'Administration a déclaré qu'elle étudiait le remplacement du système d'aide du HCR par un nouveau système incluant la gestion du nombre de réfugiés à prendre en charge. | UN | وأوضحت الإدارة أنها تعمل على الاستعاضة عن نظام الدعم الأساسي للمفوضية بنظام سيشمل نظاما لإدارة حجم الحالات. |
Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. | UN | إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة. |
Ainsi, l'orientation commerciale est naturellement faible dans les économies favorisant la substitution des importations dans la mesure où les exportations sont directement ou indirectement pénalisées. | UN | وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Des incitations économiques seraient nécessaires pour encourager les utilisateurs à remplacer ces équipements et à récupérer et transporter les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وسوف يتعين توفير حوافز اقتصادية لتشجيع المستخدمين على الاستعاضة عن المعدات واسترجاع ونقل المواد المستنفدة للأوزون. |
Le Département de l'appui aux missions et la Division des achats du Département de la gestion procèdent actuellement au remplacement de l'appel d'offres par une invitation à soumissionner. | UN | 25 - تعكف إدارة الدعم الميداني وشعبة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية على الاستعاضة عن الدعوة لتقديم العطاءات بأسلوب في الشراء يقوم على طلب العروض. |
À la fin de la partie principale de sa soixante-troisième session, l'Assemblée générale a également approuvé l'institution d'un régime de congés de détente, délais de route compris, adapté au lieu d'affectation mais excluant le remboursement des frais de voyage, qui viendra remplacer le congé de récupération à compter du 1er janvier 2009. | UN | 62 - في ختام الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين، وافقت الجمعية العامة أيضا على الاستعاضة عن إجازة الاستجمام العرضية بمخطط للراحة والاستجمام سيشمل تخصيص وقت سفر يناسب الموقع لكنه لن يتضمن دفع تكاليف السفر، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009. |