ويكيبيديا

    "على الاستعانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à utiliser
        
    • à recourir
        
    • à faire appel
        
    • le recours
        
    • de faire appel à
        
    • à s'appuyer
        
    • de recourir
        
    • à tirer parti
        
    • à se servir
        
    • recours à
        
    • à recruter
        
    • à faire usage
        
    Elle peut également servir à renforcer la capacité des enseignants à utiliser les nouvelles technologies de l'information. UN كما أن التدريب يمكن أن يعزز قدرة المدرسين على الاستعانة في عملهم بتكنولوجيات المعلومات الحديثة.
    Par ailleurs, si l'on apportait de nouvelles améliorations aux entrées existantes et à la présentation de la Liste, elle serait plus agréable et plus facile à utiliser. UN كما أن موالاة تحسين البنود المقيدة وشكل القائمة من شأنه أيضا أن ييسر استخدامها ويزيد من الإقبال على الاستعانة بها.
    L'Observateur de la Commission internationale exprime l'espoir qu'aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité encourageront les États Membres à recourir aux services de celle-ci selon que de besoin. UN وتمنى أن يشجّع مجلس الأمن والجمعية العامة الدول الأعضاء على الاستعانة بخدمات اللجنة عندما يكون ذلك ملائماً.
    A propos des problèmes concernant la situation des réfugiés, il engage vivement le Gouvernement letton à faire appel à l'aide internationale et surtout à celle du Haut Commissariat pour les réfugiés. UN وفيما يتعلق بالمشكلات المتعلقة بحالة اللاجئين، قال السيد آندو إنه يحث بكل قوة الحكومة اللاتفية على الاستعانة بالمساعدة الدولية، وبخاصة مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La modification du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda ne portait pas sur le recours à des juges ad litem. UN ولم يُعدّل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحيث يشمل حكما ينص على الاستعانة بخدمات قضاة مخصصين.
    Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. UN بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية.
    A cet égard d'ailleurs, l'Union européenne encourage les pays à s'appuyer sur les services des organes de contrôle et du Centre pour les droits de l'homme qui ont pour vocation de leur venir en aide et de leur fournir des conseils. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الدول على الاستعانة بخدمات أجهزة المراقبة وخدمات مركز حقوق اﻹنسان ومن واجب هذه اﻷجهزة والمركز مساعدة الدول وتقديم النصائح لها.
    Le second critère limite la possibilité de recourir à une entité extérieure à l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - ويقيد الاعتبار الثاني القدرة على الاستعانة بكيان من خارج الأمم المتحدة في إجراء التقييم.
    k) Engage les États à tirer parti des programmes d'aide proposés par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'AIEA et d'autres organisations internationales. UN (ك) تشجيع الدول على الاستعانة ببرامج المساعدة التي تقدمها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهما من المنظمات الدولية.
    Plusieurs raisons ont été avancées à cet effet, notamment la difficulté de définir les sociétés transnationales par opposition aux sociétés tout court et la capacité des sociétés transnationales à utiliser les structures juridiques pour échapper à l'application des directives. UN وقدمت لهذا التوسيع عدة أسباب من بينها صعوبة إيجاد تعريف للشركات عبر الوطنية يميزها عن غيرها من الشركات عموما، وقدرة الشركات عبر الوطنية على الاستعانة بهياكل قانونية لتجنب تنفيذ المبادئ.
    Le gouvernement est encouragé à utiliser pleinement le plan d'action de Rabat sur l'interdiction de l'appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وتُحَث الحكومة على الاستعانة بشكل كامل بخطة عمل الرباط بشأن حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف.
    On ne saurait trop insister sur le risque qu'il y a à utiliser les soldats de la paix des Nations Unies pour régler les conflits politiques internes. UN ولا مبالغة في تأكيد الأخطار المترتبة على الاستعانة بحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في التعامل مع النزاعات السياسية الداخلية.
    Dans la même note, il a incité tous les organismes des Nations Unies à recourir aux services de l'UNOPS dans la mesure où cela était rentable. UN وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة.
    Ces conditions n'incitaient guère à recourir aux services d'achat de l'UNICEF, selon le HCR. UN وتلك الشروط، في رأي المفوضية، لا تساعد على الاستعانة بدوائر المشتريات التابعة لليونيسيف.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Les amendements apportés à cette occasion au Statut du TPIR n'incluaient cependant aucune disposition autorisant le recours à des juges ad litem. UN بيد أن النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا لم يكن في ذلك الوقت معدلا ليشمل حكما ينص على الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    Nous n'évaluons pas nos programmes en fonction de cibles prédéterminées et nous n'encourageons pas le recours à des mesures de persuasion ou de coercition. UN ونحن لا نقيّم برامجنا استنادا إلى الأهداف الموضوعة مسبقا، ولا نشجع على الاستعانة بأي تدابير أو حوافز قسرية.
    Les organisations étaient convenues au milieu de l'année 2013 de faire appel à un groupe externe indépendant afin de régler la question avant d'arrêter définitivement les états financiers de 2013. UN وأضاف أن المنظمتين قد اتفقتا في منتصف عام 2013 على الاستعانة بفريق خارجي مستقل للانتهاء من هذه المسألة قبل وضع البيانات المالية لعام 2013 في صيغتها النهائية.
    Le Women's Budget Group entend non seulement encourager mais aussi aider le Gouvernement à s'appuyer sur l'analyse des sexospécificités pour mieux déterminer les politiques économiques à suivre. UN ولا تهدف المنظمة فقط إلى تشجيع الحكومة على الاستعانة بالتحليل الجنساني لتحسين ممارساتها في وضع السياسات الاقتصادية، ولكن تهدف أيضا إلى مساعدتها في ذلك.
    Conscient qu'il peut être nécessaire de recourir à des consultants externes pour obtenir des compétences spécialisées qui ne seraient pas disponibles en interne, le Comité consultatif compte toutefois que l'on surveillera de très près cet objet de dépenses afin de réduire le plus possible le recours aux consultants externes. UN ورغم أن اللجنة الاستشارية تسلم بأن الحاجة قد تدعو إلى الاستعانة بخبراء استشاريين خارجيين لاكتساب خبرات متخصصة لا تتوافر بسهولة داخل المنظمة، فإنها تتوقع إبقاء وجه الإنفاق هذا قيد المراجعة الدقيقة لضمان أن يظل التعويل على الاستعانة بالخبراء الخارجيين في الحدود الدنيا تماما.
    Les régions sont également encouragées à se servir des membres de leur bureau respectif afin de faciliter la diffusion des informations au quotidien. UN وتشجع الأقاليم أيضاً على الاستعانة بأعضاء كل منها في المكتب لتيسير تدفق المعلومات كل يوم.
    On s’attache en particulier à recruter des employés rémunérés à l’heure pour répondre à l’accroissement saisonnier de la charge de travail. UN ويجري التشديد بصفة خاصة على الاستعانة بالعمال بالساعة للاستجابة للاحتياجات في فترات ذروة العمل الموسمية.
    Mais les besoins opérationnels étant urgents, le Tribunal continue à faire usage de postes temporaires du fait qu'il n'y a pas de postes permanents disponibles dans le budget en cours. UN إلا أن المحكمة، وبسبب الاحتياجات التشغيلية الطارئة، لا تزال تعتمد على الاستعانة بالوظائف المؤقتة بسبب عدم توافر وظائف دائمة ضمن الميزانية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد