Elles auront un impact positif sur la stabilité et la sécurité internationale, et bénéficieront au monde entier. | UN | وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره. |
Elles auront ainsi un effet bénéfique sur la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وسيكون لها بالنتيجة أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين. |
Elles auront un impact positif sur la stabilité et la sécurité internationale, et bénéficieront au monde entier. | UN | وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره. |
De manière générale, les dirigeants politiques attachent une grande importance au maintien de la stabilité et de la sécurité. | UN | وبصفة عامة، يولي القادة السياسيون أهمية كبيرة للحفاظ على الاستقرار والأمن. |
Par les résolutions qu'elle a adoptées sur ce sujet, l'Assemblée générale se déclare préoccupée par le fait que la téléinformatique risque d'être utilisée à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de nuire à la sécurité des États. | UN | وأعربت الجمعية بتلك القرارات عن القلق من احتمال استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها لأغراض تتنافى وأهداف الحفاظ على الاستقرار والأمن الدوليين ويمكن أن تضر بأمن الدول. |
La demande de son gouvernement a été motivée par un certain nombre de failles critiques qui constituent des risques pour la stabilité et la sécurité à long terme du Libéria. | UN | وقالت إن طلب حكومتها حركه عدد من الثغرات الحرجة التي تشكل مخاطر على الاستقرار والأمن الطويلي الأجل في ليبريا. |
Ils mèneront leur politique à cet égard de manière à ne pas susciter des conséquences négatives pour la stabilité et la sécurité régionales. | UN | وهي سوف تمارس هذه السياسة على نحو لا يعود بآثار سلبية على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Elles auront ainsi un effet bénéfique sur la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وسيكون لها بالنتيجة أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين. |
Nous estimons que l'existence continue des armes nucléaires et la course aux armements qui s'accélère font planer une menace sur la stabilité et la sécurité mondiales. | UN | ويقلقنا أن استمرار وجود الأسلحة النووية وازدياد سباق التسلح يلقيان بظلالهما على الاستقرار والأمن في العالم. |
La situation qui règne dans ce pays a d'immenses répercussions sur la stabilité et la sécurité d'une région où l'Organisation de Shanghai pour la coopération est de plus en plus active. | UN | وللحالة في أفغانستان أثر كبير على الاستقرار والأمن في منطقة يتزايد فيها نشاط منظمة شنغهاي للتعاون. |
Ces mises à pied ont suscité une grande inquiétude parmi les habitants des environs et ont eu de graves incidences sur la stabilité et la sécurité locales. | UN | وأدى تسريح العمال إلى قلق كبير في أوساط السكان المحليين وكانت له انعكاسات كبيرة على الاستقرار والأمن المحليين. |
Des membres se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. | UN | وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
Certains se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. | UN | وأثيرت الشواغل أيضا من تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
Une nouvelle course aux armements aurait des conséquences imprévisibles non seulement pour les puissances Parties à ces Traités, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale, et d'importantes et graves répercussions sur la stabilité et la sécurité à l'échelle mondiale. | UN | إن حدوث سباث تسلح جديد يمكن أن تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها، لا على الدول الأطراف في تلك المعاهدات فحسب، ولكن أيضا على المجتمع الدولي بأسره، تصاحبها انعكاسات هامة وخطيرة على الاستقرار والأمن العالميين. |
en vue de discuter du processus de paix, l'accent étant mis sur le maintien de la stabilité et de la sécurité dans toutes les régions du Soudan | UN | عقد اجتماعات مع محافظي المحافظات والمديريات، والسلطات المحلية، وكبار المسؤولين في الوكالات الحكومية لمناقشة عملية السلام، مع التشديد على الحفاظ على الاستقرار والأمن في جميع مناطق السودان |
Les petits pays sont exposés à des risques particuliers en matière de maintien de la stabilité et de la sécurité - je veux parler de la production, de la distribution, et de la prolifération croissantes des armes légères et des munitions perfectionnées. | UN | وتواجه البلدان الصغيرة أخطارا خاصة في الحفاظ على الاستقرار والأمن. وأشير بذلك إلى زيادة إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر المتقدمة وتوزيعها وانتشارها. |
Mon pays apprécie à sa juste valeur le rôle joué par le Traité ABM dans le maintien de la stabilité et de la sécurité. | UN | وتعرب بلادي عن تقديرها للدور الذي تؤديه معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائق التسيارية، في الحفاظ على الاستقرار والأمن. |
609. Le requérant est chargé principalement du maintien de la stabilité et de la sécurité en Arabie saoudite. | UN | 609- إن الجهة المطالبة مسؤولة أساساً عن المحافظة على الاستقرار والأمن في المملكة العربية السعودية. |
Toujours est-il qu'une telle situation n'entraîne pas nécessairement un risque pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | إلا أن هذه الحالات لا تشكل بالضرورة خطورة على الاستقرار والأمن الدوليين. |
L'activité récente des groupes rebelles en République centrafricaine et la situation au Côte d'Ivoire nous rappellent la menace constante que les diamants provenant de zones de conflit représentent pour la stabilité et la sécurité régionales. | UN | والأنشطة التي قام بها المتمردون مؤخرا في جمهورية أفريقيا الوسطى والحالة في كوت ديفوار تذكرنا بالتهديد المستمر الذي قد يشكله ماس تمويل النزاعات على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Le fait de passer outre aux conditions imposées, dans le but d'accélérer le transfert de pouvoirs, ne peut que fragiliser encore la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وإن إهمال الشروط الضرورية باسم الإسراع في نقل السلطة لن يؤدي إلا إلى زيادة الخطورة على الاستقرار والأمن في المنطقة الإقليمية. |