ويكيبيديا

    "على الاستقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'indépendance
        
    • sur l'indépendance
        
    • de l'indépendance
        
    • son indépendance
        
    • d'indépendance
        
    • leur indépendance
        
    • 'indépendance de
        
    • indépendant
        
    • à l'autonomie
        
    • pour l'indépendance
        
    • indépendants
        
    • vers l'indépendance
        
    • indépendante
        
    Pour la période comprise entre l'accession à l'indépendance et 1977, le taux de participation s'est établi en moyenne à 73,37 %. UN وقد بلغ متوسط المشاركة في التصويت على مدى الفترة من تاريخ الحصول على الاستقلال حتى عام ١٩٧٧ ما نسبته ٧٣,٣٧ في المائة.
    Depuis leur accès à l'indépendance en 1970, les Fidji, comme membre d'autres pays, sont un pays en transition. UN وقد مرت فيجي، منذ حصولها على الاستقلال عام 1970، بمرحلة انتقالية، مثلها في ذلك مثل غيرها من البلدان.
    Ce pays frère a su accompagner, avec beaucoup de dynamisme, l'évolution des Comores depuis notre accession à l'indépendance, voici plus de trente ans. UN فإن هذا البلد الشقيق قدّم بعزم شديد الدعم لتنمية جزر القمر، منذ أن حصلنا على الاستقلال قبل ما يتجاوز الـ 30 عاما.
    Nous sommes tenus de contribuer au maintien d'un ordre mondial basé sur l'indépendance, le respect de la paix et de la justice sociale. UN إن من واجبنا الإسهام في قيام نظام عالمي يقوم على الاستقلال والالتزام بالسلام والعدالة الاجتماعية.
    Selon moi, le bon déroulement du référendum sur l'indépendance a été l'expression du principe de l'autodétermination. UN وأثني على النجاح في إجراء الاستفتاء على الاستقلال باعتباره مظهرا من مظاهر مبدأ تقرير المصير.
    En revanche, le Maroc a d'emblée repoussé le plan en insistant sur l'exclusion de la variante de l'indépendance du territoire. UN ومع ذلك، فقد رفض المغرب الخطة من البداية، مصرا على أنه ينبغي أن يستبعد خيار حصول الإقليم على الاستقلال من الاستفتاء.
    L'Afghanistan a accueilli avec la plus grande satisfaction l'accession de l'Ouzbékistan à l'indépendance. UN وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال.
    Nombre de territoires coloniaux ont accédé à l'indépendance en se prévalant du droit à l'autodétermination librement exercé par leur population et sont devenus des Etats indépendants ou parties d'Etats existants. UN وقد حصل العديد من اﻷقاليم على الاستقلال على أساس حق شعوبها الذي مورس بحرية، وأعلنت كدول مستقلة أو كأجزاء من دول قائمة.
    Le Samoa est le premier pays insulaire du Pacifique à avoir accédé à l'indépendance. UN وكانت ساموا أول بلد من بلدان المحيط الهادئ يحصل على الاستقلال.
    La fin du colonialisme et l'accès à l'indépendance font partie des évolutions les plus fondamentales qui ont dessiné les contours de notre monde d'aujourd'hui. UN لقد كانت نهاية الاستعمار والحصول على الاستقلال من بين أهم التطورات التي شكلت عالمنا اليوم.
    Depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Sa volonté, affichée lors de l'accession à l'indépendance, d'éliminer l'analphabétisme, la pauvreté et les maladies, demeure toujours d'actualité. UN وأكدت أن كينيا لا تزال على عزمها المعلن في وقت الحصول على الاستقلال والمتمثل في القضاء على الأميّة والفقر والأمراض.
    Néanmoins, depuis son accession à l'indépendance en 1961, elle a toujours accueilli des réfugiés des États voisins fuyant des troubles politiques. UN غير أنها منحت اللجوء للأشخاص الفارّين من الاضطرابات الواقعة في الدول المجاورة منذ حصولها على الاستقلال في سنة 1961.
    Le Sénégal a indiqué que la sécheresse avait causé un déclin de la population de bovins depuis l'accession à l'indépendance. UN وذكرت السنغال بأن ظروف الجفاف أدت إلى تناقص أعداد الماشية منذ حصولها على الاستقلال.
    Le référendum sur l'indépendance constitue l'essence juridique et politique du droit des peuples à l'autodétermination. UN إن الاستفتاء على الاستقلال يشكل جوهر الحق القانونى والسياسى للشعوب فى تقرير مصيرها.
    Prenant acte des résultats du référendum sur l'indépendance organisé le 16 août 1995, UN وإذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    Notant que le corps législatif du territoire a décidé d'organiser le référendum sur l'indépendance comme prévu à la mi-1995, UN وإذ تحيط علما بما قررته الهيئة التشريعية في الاقليم من اجراء الاستفتاء على الاستقلال المحدد موعده في منتصف عام ١٩٩٥،
    Il apparaît ainsi, au regard des chiffres, une évolution favorable tout à fait inédite depuis le recouvrement de l'indépendance. UN وهكذا يظهر، من حيث الأرقام، حدوث تطور إيجابي غير مسبوق منذ الحصول على الاستقلال.
    Il est essentiel que le personnel du Département de l'information conserve son indépendance éditoriale, son impartialité et son exactitude. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة للعاملين في إدارة شؤون الإعلام المحافظة على الاستقلال والنزاهة والدقة عند إعداد الأخبار.
    Il demande ce qu'il adviendra des anciens combattants portoricains en cas d'indépendance. UN وتساءل عما سيحدث لقدامى المحاربين البورتوريكيين في حالة الحصول على الاستقلال.
    Il semble par ailleurs que l'État soit actionnaire de journaux privés, situation qui porte manifestement atteinte à leur indépendance financière. UN وإلى جانب ذلك، يبدو أن الدولة تساهم في الصحف الخاصة، وهو وضع يؤثر بوضوح على الاستقلال المالي للصحف.
    Cette dernière approche a été essayée et s'est avérée infructueuse au cours des deux décennies qui ont suivi l'indépendance de l'Inde. UN ولقد درس واختبر نهج باكستان ووجد أنه ناقـــص في العقدين اللذين تليا حصول الهند على الاستقلال.
    Nous avons un pays qui est devenu indépendant en 1993. UN فأمامنا بلد حصل على الاستقلال في عام 1993.
    Cela dit, la loi assure que le soutien de l'État n'entraîne pas de restrictions à l'autonomie de ces organisations. UN غير أن القانون يؤكد أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات.
    Il est tout aussi préoccupant de relever que certains s'emploient à transformer les élections en un référendum pour l'indépendance dans le nord de l'Iraq. UN ويساورنا القلق نفسه إزاء ما يبذل من جهد من أجل تحويل الانتخابات أيضا إلى استفتاء على الاستقلال في شمال العراق.
    Les liens d'amitié et de respect qui se sont noués durant la transition du pays vers l'indépendance ont été remarquablement vigoureux et témoignent du travail éminemment positif que la communauté internationale peut accomplir avec les différentes nations. UN فقد كانت أواصر الصداقة والاحترام التي نشأت بين سيرجيو فييرا دي ميللو وشعب تيمور - ليشتي أثناء حصولها على الاستقلال متينة للغاية، وهي شاهد على العمل الإيجابي الخارق الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه بالتعاون مع فرادى الدول.
    Il avait souligné les avantages, pour les Etats Membres, d'une fonction publique de la plus haute qualité, véritablement indépendante et reflétant une répartition géographique équilibrée, qui puisse leur fournir, avec un maximum d'efficacité, l'appui intégré dont ils ont besoin. UN وشدد على الفوائد التي تعود على الدول اﻷعضاء من وجود خدمة مدنية دولية على أعلى المستويات تقوم على الاستقلال الحقيقي والتوازن الجغرافي، بما يوفر للدول اﻷعضاء الدعم الفعال والمتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد