les conclusions du rapport de suivi du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont été validées. | UN | صودق على الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الرصد المتعلق بورقات الاستراتيجية القائمة للحد من الفقر. |
Au cours des discussions, une large convergence de vues s'est dégagée sur les conclusions suivantes : | UN | وظهر، خلال المناقشات، تلاق واسع في وجهات النظر على الاستنتاجات التالية: |
En particulier, il est essentiel que le Conseil donne suite aux conclusions et recommandations d'un organe qu'il a lui-même créé. | UN | فمن الأهمية الحيوية لا سيما للمجلس العمل على الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن هيئة أنشأها المجلس نفسه. |
Nous souscrivons aux conclusions du Groupe de travail concernant les facteurs qui ont empêché l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | وإننا نوافق على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن العوامل التي أعاقت تنفيذ تقرير الأمين العام في هذا المجال. |
Il présente également un aperçu des conclusions et recommandations dont le Groupe est convenu à sa deuxième réunion. | UN | وتُلقي الورقةُ أيضاً نظرة على الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها الفريق العامل في اجتماعه الثاني. |
54. À sa réunion tenue en août 2011, le Groupe de travail est convenu des conclusions et recommandations suivantes: | UN | 54- اتَّفق الفريقُ العامل، أثناء الاجتماع الذي عقده في آب/أغسطس 2011، على الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
558. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Strabag, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 558- يوصي الفريق، بناء على الاستنتاجات التي توصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة ستراباغ، بعدم منحها أي تعويض. |
les conclusions de ces échanges seront bien entendu mises à la disposition des organes conventionnels. | UN | وسيتاح لهيئات المعاهدات بالطبع الاطلاع على الاستنتاجات. |
Des experts spécialistes des questions ayant trait à l'égalité des sexes ont validé les conclusions de l'étude lors d'un atelier organisé par les VNU. | UN | وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Ce rapport est axé sur les conclusions et les recommandations formulées par la réunion d'experts de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | ويركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء والتوصيات التي رفعها إلى المنتدى الدائم. |
Plusieurs représentants ont estimé que les conclusions du rapport étaient utiles et que le thème abordé était pertinent. | UN | وعلّق عدة مندوبين على الاستنتاجات المفيدة للتقرير وعلى أهمية الموضوع. |
Plusieurs représentants ont estimé que les conclusions des études de cas étaient utiles et que le thème abordé était pertinent. | UN | وعلق عدة مندوبين على الاستنتاجات المفيدة التي خلصت إليها دراسات الحالات الإفرادية وعلى وجاهة الموضوع. |
Le représentant du Viet Nam s'est associé aux conclusions du rapport d'évaluation concernant son pays (DP/CRR/VIE/1). | UN | 100 - وأعرب ممثل فييت نام عن موافقته على الاستنتاجات الواردة في الاستعراض المتعلق ببلده (DP/CRR/VIE/1). |
Il a estimé que les explications fournies par le Gouvernement du Myanmar n’apportaient pas de réponse aux conclusions et recommandations détaillées et bien documentées de la Commission d’enquête et du Comité d’experts. | UN | ورأت أن التفسيرات التي وفرتها الحكومة لم ترد على الاستنتاجات والتوصيات التفصيلية والمؤكدة باﻷدلة التي توصلت إليها لجنة التحقيق ولجنة الخبراء. |
Bien que les recommandations formulées soient plus générales et portent souvent à plus long terme, l'informatisation devrait permettre d'accéder plus facilement aux conclusions et d'en suivre plus aisément le respect. | UN | وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها. |
35. Les gouvernements susmentionnés ont répondu aux conclusions du Groupe de travail, les ont contestées ou réfutées. | UN | 35- وقد ردت الحكومات المذكورة أعلاه على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق أو فندتها أو اعترضت عليها. |
Bien que les recommandations formulées soient plus générales et portent souvent à plus long terme, l’informatisation devrait permettre d’accéder plus facilement aux conclusions et d’en suivre plus aisément le respect. | UN | وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها. |
J'invite bien sûr les membres à considérer et à commenter l'ensemble des conclusions et des recommandations du rapport du Secrétaire général. | UN | أدعو الجمعية إلى النظر والتعليق على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Sur la base des conclusions de ces études, l'ONUDI élabore des projets complets qui seront également financés par le FEM. | UN | واعتمادا على الاستنتاجات تقوم اليونيدو بوضع مشاريع مكتملة التماسا لمزيد من التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
SONT CONVENUS des conclusions ET RECOMMANDATIONS CI-APRÈS : | UN | واتفقوا على الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
Dans la décision finale, la subdivision formule des conclusions et expose les motifs qui les soustendent. | UN | وينص القرار النهائي على الاستنتاجات وأسباب ذلك. |
571. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Antia, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 571- يوصي الفريق، بناء على الاستنتاجات التي توصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة Antia، بعدم منحها أي تعويض. |
Précisant ses conclusions initiales, il encourage la communauté internationale à prendre des mesures résolues pour faire progresser la recherche de solutions durables à la situation des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. | UN | وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند. |