ويكيبيديا

    "على الاضطلاع بأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à entreprendre des activités
        
    • d'activités
        
    • à mener des activités
        
    • à mener des actions
        
    • à des activités contre
        
    • de mener des activités
        
    • Commission a appuyé des activités
        
    • à des activités de
        
    La Convention encourage les Parties et les parties prenantes à entreprendre des activités de sensibilisation. UN والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي.
    Dans leur quasitotalité, les membres du Groupe de travail ont encouragé les titulaires de mandats à entreprendre des activités conjointes. UN وشُجع المكلفون بالولايات بصورة لا لبس فيها على الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    En Afrique de l'Est, l'accent est mis également sur la réalisation d'activités au niveau des pays. UN وفي شرق أفريقيا، سوف ينصب التركيز أيضا على الاضطلاع بأنشطة على الصعيد القطري.
    L'expérience acquise en 1999 a démontré qu'il s'agissait le plus souvent d'activités dont la gamme s'étend des réunions et des publications jusqu'à des programmes communs de coopération technique. UN وقدمت تجربة عام 1999 بيانا عمليا معهودا على الاضطلاع بأنشطة تراوحت بين عقد الاجتماعات وإصدار المنشورات وتنفيذ برامج مشتركة للتعاون التقني.
    v) Renforcement de la capacité des ONG à mener des activités pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en leur fournissant une assistance technique et financière. UN `٥` تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على الاضطلاع بأنشطة ترمي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية.
    Il encourage également les communes à mener des actions similaires. UN وهي تشجع أيضاً المجتمعات على الاضطلاع بأنشطة مماثلة.
    Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Le projet a également pour but d'aider les ONG à être mieux en mesure de mener des activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ويتضمن المشروع تقديم المساعدة للمنظمات غير الحكومية للنهوض بقدرتها على الاضطلاع بأنشطة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    22. Encourage les commissions régionales et autres organisations régionales à entreprendre des activités à l'appui des préparatifs du deuxième Congrès mondial; UN 22- تشجع اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى على الاضطلاع بأنشطة دعما للأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الثاني؛
    La création de postes de spécialistes des questions féminines dans les provinces par le Département des affaires féminines aidera le Gouvernement à entreprendre des activités de sensibilisation aux droits de l'homme et aux questions de parité à l'échelon des collectivités locales. UN ومن شأن فتح إدارة شؤون المرأة مكاتب مجهزة بالموظفين المسؤولين عن أوضاع المرأة في المقاطعات سيساعد الحكومة على الاضطلاع بأنشطة لتعزيز الوعي بحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية على الصعيد المجتمعي.
    :: Renforcer la capacité des institutions nationales, y compris les ONG, à entreprendre des activités de plaidoyer pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes UN :: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على الاضطلاع بأنشطة الدعوة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    n) Renforcer la capacité des institutions locales de former les femmes à entreprendre des activités économiques sans danger pour l'environnement; UN )ن( تعزيز قدرة المؤسسات المحلية على تدريب المرأة على الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة بيئيا؛
    22. Encourage les commissions régionales et les organisations régionales à entreprendre des activités à l'appui des préparatifs du deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; UN 22- تشجع اللجان الإقليمية والمنظمات الأخرى على الاضطلاع بأنشطة دعما للأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛
    Proshika encourage ses bénéficiaires à entreprendre des activités rémunératrices au moyen de leur propre épargne, qu'il complète en accordant des crédits renouvelables. UN ويتم تنظيم المستفيدين ضمن أفرقة مع تشجيعهم على الاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل عن طريق مدخراتهم الخاصة التي تكملها اعتمادات القروض المتجددة .
    En Afrique de l’Est, l’accent sera également mis sur la réalisation d’activités au niveau des pays. UN وفي شرقي افريقيا ، سوف ينصب التركيز أيضا على الاضطلاع بأنشطة على الصعيد القطري .
    L'Équateur soutient la création de partenariats stratégiques avec d'autres organisations du système des Nations Unies et le secteur privé, et prie instamment l'ONUDI d'entreprendre ce type d'activités dans le pays. UN واسترسل قائلا إن إكوادور تؤيد إقامة تحالفات استراتيجية مع هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع القطاع الخاص، وحث اليونيدو على الاضطلاع بأنشطة في إكوادور في ذلك السياق.
    Le projet fournit un appui aux gouvernements pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités en matière d'activités de coopération transfrontière au niveau opérationnel, notamment par la mise en place de bureaux de liaison aux frontières et la fourniture de matériel de communication et de transport. UN ويوفر المشروع الدعم للحكومات بغية بناء القدرة على الاضطلاع بأنشطة التعاون عبر الحدود على صعيد العمليات، بما في ذلك انشاء مكاتب اتصال حدودية وتقديم المعدات اللازمة للاتصالات والنقل.
    22. Encourage les commissions régionales et autres organisations régionales à mener des activités à l'appui du deuxième Congrès mondial ; UN 22 - تشجع اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى على الاضطلاع بأنشطة دعما للمؤتمر العالمي الثاني؛
    Nous l'encourageons à mener des activités en faveur du sport au service du développement et de la paix et à mettre au point des indicateurs et des critères permettant de les évaluer et d'en assurer un suivi. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بأنشطة هدفها الرياضة من أجل التنمية والسلام، وعلى تطوير مؤشرات ومستويات مستهدفة لتقييم ورصد تلك الأنشطة.
    Une des principales priorités dans le cadre de la politique nationale de promotion de la jeunesse consiste à renforcer la capacité des jeunes à mener des activités industrielles. UN 31- وأضاف أنَّ إحدى أهم أولويات السياسة العامة الوطنية للنهوض بالشباب في البلد تقوم على تطوير قدرات الشباب على الاضطلاع بأنشطة صناعية.
    Néanmoins, la MONUSIL avait continué d'offrir une assistance technique à la Commission nationale pour la démocratie et les droits de l'homme et au Forum national pour les droits de l'homme, afin de les aider à suivre la situation des droits de l'homme, à en rendre compte et à mener des actions de promotion en Sierra Leone. UN 17- واستمرت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون تقدم المساعدة التقنية إلى اللجنة الوطنية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمنتدى الوطني لحقوق الإنسان لمساعدتهما على الاضطلاع بأنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة في مجال حقوق الإنسان في سيراليون.
    33. Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Si les femmes sont à même de mener des activités génératrices de revenus, elles pourront apporter à leur famille plus de stabilité et une meilleure éducation et accroître ainsi les chances de la prochaine génération d'échapper à la pauvreté. UN وتقدر النساء، لكونهن قادرات على الاضطلاع بأنشطة مولّدة للدخل، أن يوفرون لأسرهن قدرا أكبر من الاستقرار، وسبلا أفضل للحصول على التعليم، وبالتالي فرصة أكبر لانتشال الجيل المقبل من الفقر.
    Dans les pays de la Communauté européenne, la Commission a appuyé des activités portant sur la restriction de l'utilisation de PBDE, les stratégies de réduction des risques présentés par l'octaBDE, le décaBDE et l'hexachlorobutadiène (HCBD), et la législation relative aux déchets. UN وقد شجعت هذه الاتفاقية على الاضطلاع بأنشطة في الاتحاد الأوروبي تتعلق بتقييد استخدام الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل، واستراتيجيات الحد من المخاطر فيما يتعلق بالإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل والإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل وسداسي كلور البيوتاديين (HCBD) وبشأن التشريعات المتعلقة بالنفايات.
    Dans certains cas, l'ISTP aide également les chercheurs des pays en voie de développement à participer à des activités de coopération en Australie. UN وفي بعض الحالات، يتولى هذا البرنامج أيضاً مساعدة الباحثين من البلدان النامية على الاضطلاع بأنشطة تعاونية في أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد