Le Conseil s'est dit inquiet des effets que cela pouvait avoir sur sa capacité de s'acquitter de son mandat. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء ما قد يترتب على ذلك من أثر على قدرة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مكتبه على الاضطلاع بولايته |
La règle du consensus n'était pas un obstacle qui empêchait la Conférence du désarmement de s'acquitter de son mandat de négociation. | UN | آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض. |
Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. | UN | والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته. |
Nous voulons donc rendre hommage à nos collègues de la société civile qui aident le Conseil à s'acquitter de son mandat. | UN | لذا نحيّي زملاءنا في المجتمع المدني لما يقومون به لمساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. | UN | وتشمل استعراض قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته. |
8. Conscient de la complexité du contexte historique, social et politique du Soudan, le Rapporteur spécial s'est particulièrement attaché à obtenir, de toutes sources, tous faits et chiffres susceptibles de l'aider dans l'exécution de son mandat. | UN | ٨- وإدراكاً من المقرر الخاص لتعقيد خلفية السودان التاريخية والاجتماعية والسياسية، فقد كان تواقاً إلى الحصول من جميع المصادر على معلومات عن أية حقائق وأرقام قد تساعده على الاضطلاع بولايته. |
Troisièmement, un Conseil de sécurité réformé devrait avoir plus d'autorité, lui permettant de s'acquitter de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ثالثا، ينبغي أن يحظى مجلس الأمن بعد إصلاحه بدرجة أكبر وأوسع من الاحترام اللازم ليكون قادرا على الاضطلاع بولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Cependant, le fait de ne pas avoir accès au pays entrave son travail et nuit gravement à sa capacité de s'acquitter de son mandat. | UN | غير أن تعذر الوصول إلى البلد يعوق سير عمله ويؤثر سلباً على قدرته على الاضطلاع بولايته. |
31. La délégation japonaise se pose toutefois plusieurs questions quant à la capacité du Bureau des services de contrôle interne de s'acquitter de son mandat. | UN | ٣١ - واستطرد قائلا إن وفد بلده لديه، مع ذلك، عدة أسئلة عن قدرة مكتب المراقبة الداخلية على الاضطلاع بولايته. |
Le manque de ressources disponibles pour assurer les fonctions stratégiques et transversales a pesé sur la capacité du Bureau de l'informatique de s'acquitter de son mandat | UN | عدم توفر الموارد اللازمة للاضطلاع بالمهام الاستراتيجية " الجامعة " مما يحد من قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته |
La capacité du Fonds de s'acquitter de son mandat sans interruption tout en veillant au bien-être, à la sûreté et à la sécurité du personnel revêt une importance primordiale et nécessite que des ressources suffisantes soient consacrées à sa gestion et à son maintien. | UN | وتتسم قدرة الصندوق على الاضطلاع بولايته دون انقطاع والقيام، في الوقت ذاته، بكفالة رفاه الموظفين وسلامتهم وأمنهم، بأهمية بالغة وتتطلب موارد كافية لإدارتها والمحافظة عليها. |
Dans le cadre de la commémoration du trentième anniversaire de l'UNIDIR en 2010, l'Institut a lancé une réforme institutionnelle en vue de renforcer ses capacités de s'acquitter de son mandat et raviver sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ومع احتفال المعهد في عام 2010 بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشائه، فقد شرع في إجراء إصلاحات مؤسسية تهدف إلى تعزيز قدراته على الاضطلاع بولايته وتنشيط استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد. |
Par la même résolution, le Conseil m'a prié de renforcer les capacités du Bureau du Médiateur, afin qu'il soit toujours à même de s'acquitter de son mandat en toute efficacité et diligence. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إليّ تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم لكفالة استمرار قدرته على الاضطلاع بولايته على نحو فعّال وفي غضون الأُطُر الزمنية الملائمة. |
Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. | UN | وتشمل استعراض قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته. |
Ce faisant, elle contribuera à aider le Conseil à s'acquitter de son mandat dans le respect des principes d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | وعليه، ستساهم في مساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته في ظل احترام مبادئ الشمولية وعدم التقسيم والموضوعية وعدم التمييز. |
Jusqu'ici, le Rapporteur spécial s'est borné à fournir un appui matériel et logistique grâce à la collaboration du personnel détaché sur le terrain qui l'aide à s'acquitter de son mandat dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة. |
Le FNUAP a entrepris une évaluation thématique des modalités d'exécution par les organismes des Nations Unies afin d'analyser les activités de gestion et activités techniques qu'il réalise pour aider le FNUAP à s'acquitter de son mandat. | UN | بادر الصندوق بإجراء تقييم موضوعي لطرائق الوكالات المنفذة من أجل تقييم المهام اﻹدارية والتقنية التي تضطلع بها الوكالات بغية مساعدة الصندوق على الاضطلاع بولايته. |
Jusqu'ici, le Rapporteur spécial s'est borné à fournir un appui matériel et logistique grâce à la collaboration du personnel détaché sur le terrain qui l'aide à s'acquitter de son mandat dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Comité demeure préoccupé par le taux élevé de vacance de postes qui subsiste pour les enquêtes, sur le terrain en particulier, ce qui, du même coup, remet en question l'aptitude du BSCI à s'acquitter de son mandat. | UN | 57 - وما زالت اللجنة قلقة للغاية إزاء استمرار ارتفاع معدل الشغور في مجال التحقيقات، لا سيما في الميدان وهو ما يدعو إلى الشك في قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الاضطلاع بولايته. |
Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil a demandé à toutes les parties somaliennes et régionales, ainsi qu'aux responsables de l'administration et autres parties contactées en dehors de la région, de coopérer pleinement avec le Groupe de contrôle dans l'exécution de son mandat. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلب مجلس الأمن من جميع الصوماليين والأطراف الإقليمية فضلا عن المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الذي جرى الاتصال بهم خارج المنطقة أن يتعاونوا بشكل كامل مع فريق الرصد على الاضطلاع بولايته. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تعزيز قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته |