ويكيبيديا

    "على الافتراضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les hypothèses
        
    • aux hypothèses
        
    • sur des hypothèses
        
    • hypothèses sur
        
    • sur lesquelles
        
    • les hypothèses standard
        
    • les hypothèses permettent
        
    • tributaires des hypothèses retenues
        
    Les conclusions de l'analyse ne devraient pas avoir de conséquences notables sur les hypothèses de planification exposées dans le présent rapport. UN ولا يتوقع أن تحدث دراسة الجدوى أثرا ذا بال على الافتراضات التخطيطية المبينة في هذا التقرير.
    20. Pour en calculer le montant, on s'est fondé sur les hypothèses suivantes : UN ٢٠ - وقد تم تقدير الاحتياجات المذكورة أعلاه بناء على الافتراضات التالية:
    Le présent état des incidences budgétaires se fonde donc sur les hypothèses suivantes : UN 5 - ولذلك، يستند هذا البيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الافتراضات التالية:
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    En outre, le projet de résolution donne une nouvelle dimension aux résolutions du Conseil de sécurité fondées sur des hypothèses et des présomptions. UN وعلاوة على ذلك يبين مشروع القرار بُعدا جديدا لقرارات مجلس اﻷمن يقوم على الافتراضات.
    64. Ces objectifs reposent sur les hypothèses suivantes : UN ٤٦- وتقوم هذه اﻷهداف على الافتراضات التالية:
    M. Kuijpers a ajouté que, dans son rapport final, le Groupe s'efforcerait de déterminer le pourcentage de petites et moyennes entreprises ayant adopté certaines technologies afin d'en mesurer l'impact sur les hypothèses concernant le temps d'adoption de ces technologies. UN وأضاف السيد كويجبيرز أن الفريق سيبحث في تقريره النهائي نسبة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُطبق بعض التكنولوجيات لفحص تأثيراتها على الافتراضات بشأن توقيت التكنولوجيات التي تُطبق.
    Une analyse de sensibilité a été effectuée sur les hypothèses retenues dans l'évaluation actuarielle. UN ١٢٦ - وأُعد تحليل للحساسية على الافتراضات المستخدمة في التقييم الاكتواري.
    Une analyse de sensibilité a été effectuée sur les hypothèses retenues dans l'évaluation actuarielle. UN 126 - وأُجري تحليل للحساسية على الافتراضات المستخدمة في التقييم الاكتواري.
    12. Les travaux ultérieurs reposeront sur les hypothèses suivantes: UN 12- ويقوم العمل المتبقي على الافتراضات التالية:
    Le cadre financier pour les différentes sous-options repose sur les hypothèses suivantes : UN 87 - يستند الإطار المالي للخيارات الفرعية المختلفة على الافتراضات التالية:
    Le cadre financier pour 2006-2007 repose sur les hypothèses suivantes : UN 64 - ينبني الإطار المالي للفترة 2006-2007 على الافتراضات التالية:
    3. Le présent document de travail se fonde sur les hypothèses suivantes: UN 3- تقوم ورقة العمل هذه على الافتراضات التالية:
    Il propose de faire face aux incidences à court terme du déclin des recettes provenant des ressources générales en établissant un budget reposant sur les hypothèses résumées au paragraphe 19 du document DP/1997/CRP.9, lesquelles sont assorties de diverses mesures visant à augmenter les recettes. UN ويعالج مدير البرنامج اﻷثر قصير اﻷجل للتدهور في حالة اﻹيرادات من الموارد العامة باقتراح ميزانية تنبني على الافتراضات الموجزة في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1997/CRP.9. وتتضمن هذه الافتراضات عددا من التدابير من أجل زيادة اﻹيرادات.
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Les politiques qui sont fondées sur des hypothèses stéréotypées concernant le rôle des femmes dans la prise en charge de la famille, de la communauté et de l'environnement traitent les femmes comme une catégorie homogène. UN وتعامِل السياسات التي تقوم على الافتراضات النمطية بشأن دور المرأة في رعاية الأسرة والمجتمع والبيئة النساءَ كفئة متجانسة.
    Le montant du passif environnemental doit aussi être revu chaque année, en fonction de l'évolution des hypothèses sur lesquelles repose l'estimation des dépenses futures. UN وعلاوة على ذلك، يعاد النظر في مبلغ الخصم البيئي كل عام ويعدل لمراعاة أية تعديلات يتم إدخالها على الافتراضات المستخدمة للتوصل إلى النفقات المقبلة المقدرة.
    Lors de ces échanges, les conseillers afghans ont souvent contesté les prémisses sur lesquelles les parties en guerre se fondaient pour justifier leur position dans le conflit. UN وفي هذه الاجتماعات، اعترض المستشارون اﻷفغان في كثير من الحالات على الافتراضات اﻷساسية التي استخدمتها اﻷطراف المتحاربة في تبرير موقفها من النزاع.
    A la page 27, le rapport indique que le Groupe recommande de modifier les hypothèses standard qui avaient été précédemment utilisées par le Comité. UN ويُلاحَظ في الصفحة 27 من التقرير أنّ الفريق يوصي بإدخال تغيير على الافتراضات التي سبق أن استخدمتها اللجنة.
    les hypothèses permettent, par exemple, de déterminer : le moment où la dépréciation des placements est durable; et les taux d'actualisation et d'inflation appliqués aux engagements au titre des avantages du personnel. UN ومن الأمثلة على الافتراضات: تحديد متى تكون عوائق الاستثمارات غير مؤقتة؛ ومعدلات الخصم والتضخم المطبقة على الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    Les résultats des évaluations actuarielles sont fortement tributaires des hypothèses retenues. UN ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد