ويكيبيديا

    "على الاقتصادات الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les économies africaines
        
    • sur les pays africains
        
    • pour les économies africaines
        
    • l'économie des pays africains
        
    Les tourbillons de la crise financière et économique mondiale commencent certes à se calmer, mais leurs effets sur les économies africaines et sur la capacité des pays africains d'atteindre les OMD se feront encore sentir longtemps. UN ولم تبدأ تقلبات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التناقص إلا منذ فترة قصيرة جدا، لكن تأثير الأزمات على الاقتصادات الأفريقية وقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيستمر لوقت طويل.
    Les crises récentes et leurs conséquences sur les économies africaines n'ont fait qu'aggraver leur situation sanitaire et sociale en diminuant par là même les chances de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé. UN ولم تؤد الأزمات الأخيرة وتأثيرها على الاقتصادات الأفريقية إلا إلى ترديها وتردي الحالة الاجتماعية فيها، وبالتالي إلى تقليل احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    La récente flambée des prix des denrées alimentaires pèse lourdement sur les économies africaines et menace de réduire à zéro les progrès réalisés à grand peine pour lutter contre la faim et la malnutrition. UN ويمارس الارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الغذاء ضغطا كبيرا على الاقتصادات الأفريقية ويهدد بتبديد التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Un communiqué a été publié à la fin de la réunion; les ministres et les gouverneurs ont souligné qu'il fallait prendre des mesures audacieuses et décisives pour atténuer l'effet de la crise sur les pays africains. UN وفي البلاغ الصادر في ختام الاجتماع، شدد الوزراء ومحافظو المصارف على ضرورة اتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة للتخفيف من آثار الأزمة على الاقتصادات الأفريقية.
    Elle a exhortés les États membres de l'OCI donateurs à prendre les mesures pour l'allégement des dettes en faveurs des pays africains, en tenant compte du lourd fardeau que constitue l'endettement pour les économies africaines. UN كما حض الدول المانحة الأعضاء في المنظمة على اتخاذ تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الأفريقية مع مراعاة العبء الثقيل لهذه الديون على الاقتصادات الأفريقية.
    À cet égard, nous pensons qu'en tenant les promesses de l'aide publique au développement, certaines mesures, dont l'allègement de la dette et l'accroissement du volume d'aide apportée pour le soutien budgétaire, ainsi que l'existence du commerce et le financement des exportations, auront un impact positif sur les économies africaines. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الوفاء بتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية وسيلة سيؤثر بها تخفيف عبء الديون وزيادة المعونة لدعم الميزانيات وتوافر التمويل للتجارة والصادرات تأثيرا إيجابيا على الاقتصادات الأفريقية.
    La CEA a également fourni un appui technique concernant l'utilisation des outils de modélisation économique pour analyser l'impact des négociations au niveau national, s'agissant notamment de certaines propositions pouvant avoir une incidence considérable sur les économies africaines. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كذلك دعماً فنياً في مجال استخدام أدوات وضع النماذج الاقتصادية لتحليل أثر المفاوضات على الصعيد القطري، لاسيما في ما يتعلق منها ببعض المقترحات التي من المرجح أن يكون لها تداعياتٍ هامة على الاقتصادات الأفريقية.
    La crise financière mondiale et la crainte d'une récession mondiale ont suscité de nouvelles inquiétudes, étant donné les effets qu'elles pourraient avoir sur les économies africaines et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 5 - وقد أثارت الأزمة المالية العالمية وخطر الكساد العالمي شواغل جديدة بشأن الأثر المحتمل على الاقتصادات الأفريقية وعلى احتمالات إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lors de la première réunion qu'il a tenue en août 2005, le groupe a identifié certaines questions qui devraient faire l'objet d'une démarche africaine commune, notamment le mouvement transfrontalier des organismes génétiquement modifiés et ses incidences sur les économies africaines. UN وعقد الفريق اجتماعه الأول في أول آب/أغسطس 2005. وحدد مسائل معينة تتطلب نهجا أفريقيا مشتركا، وخاصة في المجالات المتعلقة بانتقال المنتجات المعدلة جينيا عبر الحدود وتأثيراتها على الاقتصادات الأفريقية.
    Les économies africaines sont engagées dans la libéralisation bilatérale de leurs échanges avec les pays européens, qui leur accordent des droits préférentiels : ce processus, qui devrait aboutir à la signature d'un accord de libre-échange entre l'Union européenne et les pays africains dès 2008, n'aura peut-être pas un impact positif sur les économies africaines. UN 69 - وتعكف الاقتصادات الأفريقية على التحرير المتبادل لتجارتها مع البلدان الأوربية التي تمنحها تعريفات تفضيلية. وهذه العملية، التي ينبغي أن ينتج عنها توقيع اتفاقات للتجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية بحلول عام 2008، ربما لا تكون لها آثار إيجابية على الاقتصادات الأفريقية.
    L'effet net sur les économies africaines dépendra de la structure de chacune et du mode d'interaction qui lui est propre (CEA et CUA, 2011). UN وسيعتمد الأثر الصافي على الاقتصادات الأفريقية على الهيكل القائم لدى كل اقتصاد والطبيعة المحددة للعلاقة مع الاقتصادات الصاعدة (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، 2011).
    Ainsi, la Conférence des ministres de 2009, organisée conjointement par l'Union africaine et la CEA, s'est penchée en juin dernier sur l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les économies africaines ainsi que sur les mesures d'atténuation éventuelles. UN فعلى سبيل المثال، تناولت اجتماعات عام 2009 المشتركة لمؤتمر الوزراء بين اللجنة والاتحاد الأفريقي المنعقدة في حزيران / يونيه الماضي أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاقتصادات الأفريقية وما يمكن اتخاذه من تدابير لتخفيفها.
    Plusieurs documents de fond ont été établis par le secrétariat de la CEA en prévision de la Conférence: a) La crise financière mondiale: son impact sur les économies africaines et les mesures prises pour y faire face; b) La crise financière actuelle et l’architecture financière internationale; c) Note d’information sur la crise financière actuelle et son impact sur les économies africaines. UN وأعدت أمانة اللجنة عدداً من وثائق المعلومات الأساسية للمؤتمر، مع التركيز على المواضيع التالية: (أ) الأزمة المالية العالمية وأثرها على الاقتصادات الأفريقية واستجابات السياسات العامة؛ (ب) الأزمة المالية الحالية والهيكل المالي الدولي؛ (ج) مذكرة إعلامية بشأن الأزمة المالية الحالية وأثرها على الاقتصادات الأفريقية.
    7. Les conséquences désastreuses de la grande récession de 2008-2009 sur les pays africains ont fait apparaître la vulnérabilité du continent aux chocs mondiaux. UN 7- وقد أبرز الأثر السلبي الشديد للكساد الكبير الذي شهده العالم في 2008 و2009 على الاقتصادات الأفريقية مدى سرعة تأثر أفريقيا بالصدمات العالمية.
    Il pourrait bien modifier les modes de culture et entraîner des déplacements de population, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivraient pour les économies africaines. UN وتغير المناخ قد يغير أنماط المواسم الزراعية ويشرد السكان، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلبا، إلى حد بعيد، على الاقتصادات الأفريقية().
    Par ailleurs, le secteur des services est devenu le secteur dominant de l'économie des pays africains. UN وعلاوة على ذلك، فإن قطاع الخدمات هو القطاع الأكثر هيمنة على الاقتصادات الأفريقية حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد