ويكيبيديا

    "على الاقتصاد الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'économie palestinienne
        
    • à l'économie palestinienne
        
    • pour l'économie palestinienne
        
    • sur une économie palestinienne
        
    • souffrait l'économie palestinienne
        
    • de l'économie palestinienne
        
    La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. UN إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Ces mesures ont eu un impact positif non négligeable sur l'économie palestinienne. UN وقد كان لهذه التدابير أثر إيجابي هام على الاقتصاد الفلسطيني.
    Les postes de contrôle, les bouclages et les couvre-feux ont eu d'importantes répercussions sur l'économie palestinienne. UN 58 - ومراكز المراقبة وعمليات الحصار ووقف إطلاق النار كانت لها آثار خطيرة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Les conditions d'accès à Jérusalem du personnel de l'UNRWA illustrent le coût prohibitif imposé à l'économie palestinienne. UN وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Organisés dans le cadre du programme régional CNUCED/PNUD pour l'intégration commerciale des États arabes, deux ateliers se sont déroulés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mars 1997 sur l'émergence d'un système d'échanges internationaux et ses conséquences pour l'économie palestinienne. UN وجرى تنظيم حلقتي عمل في إطار البرنامج اﻹقليمي للتكامل التجاري للدول العربية المشترك بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعقدت حلقتا العمل على التوالي في الضفة الغربية وقطاع غزة، في آذار/مارس ١٩٩٧، وركزتا على النظام التجاري الدولي الناشئ وآثاره على الاقتصاد الفلسطيني.
    Ces mesures ont eu un fort impact positif sur l'économie palestinienne. UN وكان لهذه التدابير آثار إيجابية هامة على الاقتصاد الفلسطيني.
    La fermeture par Israël des points de passage pour le transport des biens est contraire aux normes commerciales mondiales et exerce une incidence sensible sur l'économie palestinienne. UN وإغلاق إسرائيل للمعابر المعدة لنقل السلع ينتهك الأعراف التجارية العالمية وله تأثير كبير على الاقتصاد الفلسطيني.
    Il a appelé l'attention des participants sur les opérations de bouclage du territoire palestinien par Israël et leurs conséquences néfastes sur l'économie palestinienne. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    Cette fermeture a eu des conséquences désastreuses sur l'économie palestinienne et sur les recettes fiscales de l'Autorité palestinienne. UN وأدى اﻹغلاق إلى عواقب مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني والمركز المالي للسلطة الفلسطينية.
    La persistance de l'occupation des territoires arabes palestiniens par Israël a eu des conséquences graves sur l'économie palestinienne dans les territoires occupés. UN إن استمرار احتلال إسرائيل لﻷراضي العربية الفلسطينية أثر تأثيرا وخيما على الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    Les restrictions à l'exportation minent également les échanges commerciaux avec le monde extérieur et assoient l'hégémonie israélienne sur l'économie palestinienne. UN وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Cette pratique illégale continue d'avoir un impact désastreux sur l'économie palestinienne et la vie socioéconomique du peuple palestinien. UN ولا تزال هذه الممارسة غير القانونية تترك أثرها المدمر على الاقتصاد الفلسطيني وعلى حياة الشعب الفلسطيني الاجتماعية والاقتصادية.
    Le rapport de la Commissaire générale confirme l'ampleur des effets du mur sur l'économie palestinienne. UN ويؤكد تقرير المفوضة العامة مدى أثر الجدار على الاقتصاد الفلسطيني.
    Table ronde I. La crise de 2000-2001 : incidence des politiques israéliennes sur l'économie palestinienne UN حلقـة النقـــــاش الأولــى - أزمة 2000-2001: أثر السياسات الإسرائيلية على الاقتصاد الفلسطيني
    La crise de 2000-2001 : incidence des politiques israéliennes sur l'économie palestinienne UN أزمة 2000-2001: أثر السياسات الإسرائيلية على الاقتصاد الفلسطيني
    La récente crise a eu des effets catastrophiques sur l'économie palestinienne en annihilant plusieurs années de reconstruction et de progrès. UN وكان للأزمة الأخيرة أثر كارثي على الاقتصاد الفلسطيني مما أدى إلى أن ينعكس اتجاه الإنجازات التي تحققت في عدة سنوات من الانتعاش والتقدم.
    Les mesures prises par Israël pour des raisons de sécurité, en particulier les fréquentes fermetures de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, étaient préjudiciables à l'économie palestinienne. UN كما أدت التدابير التي اتخذتها إسرائيل على أسس أمنية، لا سيما عمليات إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية بصفة متكررة إلى التأثير سلبا على الاقتصاد الفلسطيني.
    La communauté internationale, représentée par l'ONU, doit mettre un terme aux restrictions et aux obstacles imposés par Israël à l'économie palestinienne. UN وقال إن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، مطالب بإنهاء القيـــود والعقبـــات التي تفرضها إسرائيل على الاقتصاد الفلسطيني.
    Il était cependant gravement préoccupé par la montée des tensions provoquée dans la région par les violences commises en territoire israélien pour contrecarrer le processus de paix, par le bombardement systématique du Liban par les forces israéliennes et par les bouclages prolongés du territoire occupé, notamment de Jérusalem, qui ont eu des conséquences désastreuses pour l'économie palestinienne. UN وبصرف النظر عن هذه التطورات اﻹيجابية، شعرت اللجنة بقلق بالغ إزاء عودة ظهـور حالات التوتر في المنطقة نتيجة ﻷعمال العنف التي وقعت داخل اسرائيل بهدف تعريض عملية السلام للخطر، وكذلك قصف القوات الاسرائيلية المكثف للبنان، وعمليات اﻹغلاق المطولة لﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، مما ترتب عليه نتائج مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Il était cependant gravement préoccupé par la montée des tensions provoquée dans la région par les violences commises en territoire israélien pour contrecarrer le processus de paix, par le bombardement systématique du Liban par les forces israéliennes et par les bouclages prolongés du territoire occupé, notamment de Jérusalem, qui ont eu des conséquences désastreuses pour l'économie palestinienne. UN وبصرف النظر عن هذه التطورات اﻹيجابية، شعرت اللجنة بقلق بالغ إزاء عودة ظهـور حالات التوتر في المنطقة نتيجة ﻷعمال العنف التي وقعت داخل اسرائيل بهدف تعريض عملية السلام للخطر، وكذلك قصف القوات الاسرائيلية المكثف للبنان، وعمليات اﻹغلاق المطولة لﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، مما ترتب عليه نتائج مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Le siège de plusieurs communautés palestiniennes a encore accentué l'éclatement du territoire et de l'ensemble de la société et a des effets très néfastes sur une économie palestinienne déjà fragile. UN وأسفر حصار العديد من المجتمعات الفلسطينية عن المزيد من تجزئة الأراضي والمجتمع ككل وأخذ يترك آثاره السلبية على الاقتصاد الفلسطيني الهش.
    Le rapport de la CNUCED en rejetait la responsabilité sur Israël et esquivait la question de la responsabilité de l'Autorité palestinienne à l'égard des revers économiques et de la gabegie dont souffrait l'économie palestinienne. UN ولقد ألقى التقرير بالمسؤولية على إسرائيل، وتحاشى تحميل السلطة الفلسطينية للمسؤولية عن الحوادث الاقتصادية المؤسفة وسوء الإدارة الذي أثر على الاقتصاد الفلسطيني.
    Il releva que les mesures israéliennes de blocus et de bouclage du territoire palestinien occupé, pendant de longues périodes, avaient ajouté aux difficultés de l'économie palestinienne en diminuant les recettes et en augmentant le chômage. UN وقال إن ما قامت به اسرائيل من حصار طويل وإغلاق لﻷراضي الفلسطينية المحتلة قد ضيق كثيرا على الاقتصاد الفلسطيني وتسبب في انخفاض خطير في الدخل وزيادة كبيرة في معدل البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد