Il peut être appelé à apporter une assistance technique aux États pour les aider à se conformer aux normes concernant les juges. | UN | ويجوز اللجوء إلى المجلس الاستشاري لتقديم المساعدة العملية بغرض مساعدة الدول على الامتثال للمعايير المتعلقة بالقضاة. |
104. Cet élément de programme s'intéresse à la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000. | UN | 104- سيلبـي هذا المكون البرنامجي الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية، مثل المعايير ISO 9001 وISO 14001 وISO 22000 الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
:: Fourniture de directives pour assurer le respect des normes IPSAS dans les missions | UN | :: توفير التوجيه بشأن الحفاظ على الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية في البعثات |
La mission a exhorté les autorités gouvernementales à respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et le droit international humanitaire dans le cadre des mesures de sécurité. | UN | وحثت العملية المختلطة السلطات الحكومية على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني عند تنفيذ التدابير الأمنية. |
L'Union européenne prie instamment le Gouvernement sri-lankais de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et de collaborer pleinement avec les mécanismes pertinents des Nations Unies, afin de permettre la tenue d'enquêtes impartiales, transparentes et efficaces en cas de violations des droits de l'homme qui contribueraient à mettre fin à l'impunité dans son pays. | UN | وحث الحكومة على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والتعاون الكامل مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، والسماح بإجراء تحقيقات نزيهة شفافة فعالة في انتهاكات حقوق الإنسان؛ مما سيسهم في وضع حد للإفلات من العقاب في البلد. |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها. |
38. La plupart des PMA ont beaucoup de mal à se conformer à des normes techniques très strictes comme celles qu'imposent les mesures sanitaires ou phytosanitaires et les prescriptions environnementales. | UN | 38- وتواجه معظم أقل البلدان نمواً معوقات جسيمة في ما يتعلق بقدرتها على الامتثال للمعايير التقنية المتشددة كالتدابير الصحية أو المتصلة بالصحة النباتية والمتطلبات البيئية. |
Cet ouvrage était destiné à aider les États à se conformer aux normes et pratiques recommandées figurant à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale concernant la sécurité. | UN | والغرض من هذا الدليل هو مساعدة الدول على الامتثال للمعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي، بشأن الأمن. |
Ce projet, financé par le Ministère britannique du développement international et le Bureau britannique des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, vise à aider les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni à se conformer aux normes internationales concernant les obligations en matière de droits de l'homme et à mettre au point des plans d'action. | UN | والمشروع تموله إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة ووزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، بغية مساعدة أقاليم المملكة المتحدة وراء البحار على الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان، ووضع خطط لذلك. |
Le financement de ce projet par le Ministère du développement international et le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth repose sur l'intention d'aider les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni à se conformer aux normes internationales en matière de respect des droits de l'homme et de mettre sur pied des plans d'action y contribuant. | UN | وتمول المشروع إدارة التنمية الدولية ووزارة الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة بهدف مساعدة أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار على الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بالتزامات حقوق الإنسان ووضع خطط العمل اللازمة. |
Les mécanismes mis en place dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies notamment le Conseil de sécurité et dans le cadre des autres organisations multilatérales internationales ou régionales sont les seuls habilités à décider légitimement de toutes les mesures appropriées pour préserver la sécurité ou pour inciter un État à se conformer aux normes internationales. | UN | والآليات المنشأة في إطار الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، وغير ذلك من المنظمات الدولية والإقليمية المتعددة الأطراف، هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية. |
36. Le deuxième domaine d'activité prioritaire de ce module prévoit également un ensemble de services qui visent à aider les PME à se conformer aux normes sociales et environnementales strictes fixées par les marchés internationaux. | UN | 36- وستكون مجموعة أخرى من الخدمات المقدمة في إطار مجال التركيز الثاني لهذه النميطة الخدمية متصلة بمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الامتثال للمعايير البيئية والاجتماعية المتشددة التي تضعها الأسواق الدولية. |
Il aide le Secrétaire général adjoint à assurer le respect des normes établies et s’acquitte de tâches spéciales concernant l’application du Règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | وتساعد الوحدة اﻷمين العام في اﻹشراف على الامتثال للمعايير المعمول بها وتضطلع بمهام خاصة تتعلق بتطبيق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Il aide le Secrétaire général adjoint à assurer le respect des normes établies et s’acquitte de tâches spéciales concernant l’application du Règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | وتساعد الوحدة اﻷمين العام في اﻹشراف على الامتثال للمعايير المعمول بها وتضطلع بمهام خاصة تتعلق بتطبيق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Il ne suffit pas d'exhorter les gouvernements et les mouvements rebelles à respecter les normes les plus élémentaires du comportement civilisé, pour ensuite, impuissants hausser les épaules, lorsqu'ils n'en ont cure et que par milliers les individus sont violés, mutilés, torturés et assassinés. | UN | ولا يكفي مجرد حث الحكومات وحركات التمرد على الامتثال للمعايير الأدنى للسلوك المتحضر، وبعد ذلك الوقوف بصورة عاجزة حينما تفشل في فعل ذلك بينما يغتصب الآلاف ويشوهون ويقتلون. |
Elle a souligné également combien il était important de faire le point des progrès et d'établir un classement pour inciter les États à respecter les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Le Programme encourage les évolutions positives et améliore manifestement la sécurité aéronautique dans le monde, tandis que les États sont de plus en plus sensibles aux obligations internationales et s'efforcent de respecter les normes figurant à l'annexe 17 (Sûreté), en prévision du prochain audit ou de la visite de suivi. | UN | ويعمل البرنامج العالمي لمراجعة أمن الطيران على تشجيع التغيير الإيجابي كما يساهم بشكل ملحوظ في تحسين أمن الطيران العالمي، مع تزايد وعي الدول بالمتطلبات الدولية وحرصها على الامتثال للمعايير المدرجة في المرفق 17 - الأمن، استعدادا لعملية المراجعة أو زيارة المتابعة المقبلتين. |
2. Prie instamment le Gouvernement bahreïnite de respecter les normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme et de ratifier les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ٢- تحث حكومة البحرين على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق وعلى التصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها. |
Il a été déclaré que les mécanismes mis en place sous les auspices de l'ONU, dont le Conseil de sécurité, et les autres organisations multilatérales internationales et régionales sont les seules autorités légitimes pour décider des mesures appropriées visant à garantir la sécurité et encourager un État à se conformer à des normes internationales. | UN | وذُكر أن الآليات التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع أي دولة على الامتثال للمعايير الدولية. |
L'interdiction du plomb dans les carburants d'automobiles conduit certes les usagers à se mettre en conformité avec les normes mondiales; mais ce n'est certainement pas une incitation, pour chacun d'entre nous, à renoncer à l'usage de la voiture. | UN | وتساعد السياسات التي تحظر الرصاص في وقود السيارات سائقي السيارات على الامتثال للمعايير العالمية، لكنها ليست بالخطوة الجريئة نحو الحد من استخدام السيارات الخاصة. |