ويكيبيديا

    "على الامتيازات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les privilèges
        
    • des privilèges
        
    • aux avantages
        
    • aux concessions
        
    • les concessions
        
    L'Afrique veut que lui soient accordés les privilèges qui reviennent aux autres continents, notamment le droit de veto. UN ومن حق أفريقيا أن تتمسك بالحصول على الامتيازات التي لدى القارات الأخرى في مجلس الأمن، وخاصة حق النقض.
    Outre les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article : UN البند ٠٥ علاوة على الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في هذه المادة:
    Une mafia terroriste maculée de sang et dont la fortune considérable, de source douteuse, repose sur la fraude, la corruption, les privilèges et l’appui du Gouvernement. UN إنها عصابة إرهابية ملطخة بالدماء، جمعت ثروتها من مصادر مشبوهة عن طريق الاحتيال والاختلاسات والحصول على الامتيازات والدعم من الحكومة.
    Nous ne pouvons commencer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais si des privilèges et des exceptions sont déjà envisagés. UN ونحن لا نستطيع أن نبدأ بالمفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب إذا كان هناك نص على الامتيازات والاستثناءات.
    Il y a lieu d'indiquer qu'à la fin du mois de mars 1998, le nombre de dossiers déposés à l'Agence s'élevait à 22 700, dont plus de 16 000 éligibles aux avantages accordés par l'État. UN ومن الجدير بالذكر أن عدد الملفات المودعة لدى الوكالة بلغت في نهاية شهر آذار/مارس 1998، 700 22 ملف، استوفى 000 16 ملف من بينها الشروط المطلوبة للحصول على الامتيازات التي تمنحها الدولة.
    La Coalition soutient qu'il n'apparaît clairement dans aucun pays africain riche en ressources forestières que le recours aux concessions a notablement contribué à faire reculer la pauvreté. UN ويقول التحالف إنه لا توجد أمثلة واضحة لبلدان غنية بالغابات في أفريقيا أسهمت فيها الحراجة ذات النطاق الصناعي والقائمة على الامتيازات إسهاما ملحوظا في التخفيف من وطأة الفقر.
    Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. UN ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات.
    Pour éliminer les privilèges, les abus, l'évasion et la fraude fiscales, et mettre en place une fiscalité progressive, le Gouvernement s'engage à : UN وبغية القضاء على الامتيازات والمخالفات وعلى ظاهرة التهرب والغش في المجال الضريبي، فضلا عن تطبيق نظام ضريبي تدرجي في عمومه، تتعهد الحكومة بما يلي:
    Dans les pays où les disparités économiques sont marquées, notamment en Amérique latine et en Afrique, les crises économiques ont persisté pendant de longues périodes, avant que les groupes privilégiés ne soient convaincus de la nécessité de modifier profondément les structures économiques, en particulier d'adopter des mesures de libéralisation éliminant les privilèges. UN وفي البلدان التي توجد فيها تفاوتات اقتصادية واسعة بما في ذلك بلدان كثيرة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، تستمر اﻷزمات الاقتصادية لفترات طويلة قبل أن تقتنع الفئات المستفيدة بضرورة الحاجة ﻹجراء تغييرات رئيسية في هيكل الاقتصاد، وبصورة خاصة، لاتخاذ تدابير للتحرير تقضي على الامتيازات.
    Les modèles de développement bâtis sur les privilèges et le pouvoir engendrent des sociétés non démocratiques, caractérisées par des disparités énormes, et injustifiables sur les plans matériel et éthique. UN وتؤدي نماذج التنمية القائمة على الامتيازات والسلطات إلى خلق مجتمعات تتسم بالتفاوتات الواسعة غير الديمقراطية وغير المستدامة سواء ماديا أو أخلاقيا.
    " 1. Les présents articles n'affectent pas les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international, du droit des traités ou du droit coutumier : UN " ١ - لا تؤثر هذه المواد على الامتيازات والحصانات الممنوحة، بموجب القانون الدولي أو القانون الاتفاقي أو القانون العرفي، لما يلي:
    Mais il est paradoxal que dans cette entreprise de réforme, certaines des recommandations proposées, au lieu de d'indiquer comment le rendre plus démocratique, suggèrent de maintenir les privilèges et même d'en créer de nouveaux. UN ولكن المفارقة هي أن بعض المقترحات التي استمعنا إليها أثناء عملية الإصلاح بدلا من أن تجعل تلك الهيئة أكثر ديمقراطية، فهي تدعو إلى الإبقاء على الامتيازات وإيجاد امتيازات جديدة.
    Son indépendance politique lui permet d'éliminer les privilèges illégitimes et les pouvoirs illicites et factices qui contrôlent l'économie, les finances et les grandes propriétés rurales. UN ومن خلال الاستقلال السياسي للحزب، يمكنه القضاء على الامتيازات غير الشرعية والمجموعات غير القانونية التي تسيطر على تمويل الاقتصاد وحيازة الأراضي الشاسعة.
    127. La décision n° 511 en date du 24 novembre 1995 accorde aux malvoyants et aux malentendants les privilèges ci-après qui sont financés par le budget local : UN 127- وبموجب القرار رقم 511 المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، يحق للأشخاص المصابين بضعف البصر أو السمع الحصول على الامتيازات التالية الممولة من الميزانيات المحلية:
    À défaut, les présents articles pourraient affecter les privilèges et immunités relatifs à des actes accomplis par des agents diplomatiques en dehors de l'exercice de leurs fonctions officielles, de telle sorte que leur application pourrait réduire à néant les privilèges et immunités reconnus par le droit international. UN وإلا أثﱠرت هذه المواد على الامتيازات والحصانات المتصلة باﻷعمال التي يقوم بها الوكلاء الدبلوماسيون خارج إطار ممارستهم لمهامهم الرسمية. ومعنى ذلك أن تطبيق هذه المواد يمكن أن يُلغي الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي.
    Enfin, au Parlement, le Sénat entrave, de par sa composition politique fondée sur les privilèges, l'adoption de lois en faveur des peuples autochtones ruraux. UN 24 - بالإضافة إلى ذلك، يمثل مجلس الشيوخ في الهيئة التشريعية، بسبب تركيبته السياسية القائمة على الامتيازات عائقا يحول دون اعتماد تشريعات لصالح الشعوب الأصلية والزراعية.
    Cas de défense des privilèges et immunités de l'Organisation, y compris par des correspondances juridiques et autres représentations UN من حالات الحفاظ على الامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من عمليات التمثيل
    Cas de défense des privilèges et immunités de l'Organisation, y compris par des correspondances juridiques et autres représentations UN من حالات الحفاظ على الامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من عمليات التمثيل
    e) Limiter les restrictions aux avantages concernant les activités de groupe des prisonniers en régime d'isolement exclusivement à des situations exceptionnelles et bien définies; UN (ﻫ) جعل القيود المفروضة على الامتيازات المتعلقة بالأنشطة الجماعية للسجناء الخاضعين لنظام الحبس الانفرادي مقتصرة فقط على الحالات الاستثنائية والمحددة على النحو الواجب؛
    e) Limiter les restrictions aux avantages concernant les activités de groupe des prisonniers en régime d'isolement exclusivement à des situations exceptionnelles et bien définies; UN (ﻫ) جعل القيود المفروضة على الامتيازات المتعلقة بالأنشطة الجماعية للسجناء الخاضعين لنظام الحبس الانفرادي مقتصرة فقط على الحالات الاستثنائية والمحددة تحديداً دقيقاً؛
    147. L'article relatif aux concessions du projet de révision laisse à désirer pour ce qui est des procédures : il convient d'assurer la transparence et de veiller à ce que des concessions soient accessibles à tous les secteurs de la société et pas seulement aux entreprises. UN 147- ولا يمثل الباب المتعلق بالامتيازات في مشروع القانون إجراءات كافية: فثمة حاجة إلى الشفافية وإلى كفالة أن يكون الحصول على الامتيازات مباحا لجميع قطاعات المجتمع، وليس لدوائر الأعمال فقط.
    M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) considère que la dernière phrase du paragraphe 45 a) qu'a mentionnée l'observateur de la Suède risque d'induire en erreur si elle sousentend qu'elle s'appliquerait aux concessions à long terme ainsi qu'aux contrats de construction de courte durée. UN 64- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الأخيرة من الفقرة 45(أ)، التي ذكرها المراقب عن السويد، مضللة إذا كان المقصود أن تنطبق على الامتيازات طويلة الأجل وعقود التشييد قصيرة الأجل كليهما.
    L'une des options consiste à adopter une loi sur les concessions applicable dans toutes les branches d'activité. UN ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد