ويكيبيديا

    "على الانخراط في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à s'engager dans
        
    • à se livrer à
        
    • à participer à
        
    • à se lancer dans
        
    • pour exercer des
        
    • pour réaliser des
        
    • à participer au
        
    • à engager
        
    • à s'impliquer dans
        
    • à amorcer
        
    • à s'enrôler dans
        
    L'Administration chargée de l'enseignement technique et des qualifications professionnelles encourage depuis longtemps les femmes à s'engager dans des métiers non traditionnels. UN وقامت هيئة تنمية المهارات والتعليم التقني بتشجيع النساء منذ فترة طويلة على الانخراط في المهن غير التقليدية.
    Les médiateurs externes se retrouvent ainsi avec encore moins d'influence pour les amener à s'engager dans des négociations de paix. UN وهذا الأمر يجعل الجهات الخارجية أقل تأثيرا لتشجيع هذه الجماعات على الانخراط في مفاوضات السلام.
    :: Aider, encourager ou inciter autrui à se livrer à l'une quelconque des activités qui sont interdites aux États parties à la Convention sur les armes chimiques; ou UN :: مساعدة أي شخص أو تشجيعه أو حضه على الانخراط في أي نشاط محظور على الدولة الطرف بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛
    Troisièmement, il faut encourager le secteur privé à participer à des partenariats intersectoriels. UN ثالثا، ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الانخراط في الشراكات المتعددة القطاعات.
    Le sentiment d'être exclus et abandonnés à leur sort peut pousser les jeunes à commettre des infractions ou à se lancer dans des activités illégales et à s'exclure ainsi de la société. UN ويمكن أن يحمل الاستبعاد والإهمال، الشباب على الانخراط في الجريمة والأنشطة غير القانونية مما يفصلهم عن حياة المجتمع.
    13.E Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités liées à la reproduction des stocks halieutiques et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN 13 - هاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تكاثر الأرصدة السمكية وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتكاثر الأرصدة السمكية.
    17.F Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de transport maritime et pour en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques, y compris la mise en œuvre des conventions internationales et d'autres instruments. UN 17 - واو - تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة النقل البحري وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للنقل البحري، بما في ذلك على مستوى تنفيذ الاتفاقيات الدولية والصكوك الأخرى.
    Ils devraient être encouragés à participer au processus et à consacrer leur énergie à la reconstruction nationale et à la promotion du respect des droits de l'homme; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    Davantage d'organismes des Nations Unies devraient être invités à s'engager dans de tels partenariats. UN وينبغي تشجيع المزيد من كيانات الأمم المتحدة على الانخراط في مثل هذه الشراكات.
    Les États ont été encouragés à s'engager dans des processus participatifs véritables en matière législative et de prise de décisions, et à mener des consultations avec la société civile dès le début de l'élaboration des politiques. UN وشُجِّعت الدول على الانخراط في عمليات تشاركية مجدية في التشريع ووضع السياسات، وعلى التشاور مع المجتمع المدني في بداية وضع كل سياسة.
    Un élément essentiel de la dignité de la personne humaine est sa capacité à s'engager dans un travail qui renforce cette dignité et à s'engager avec les autres pour façonner la vie de la communauté et de la nation. UN إن كرامة الإنسان هي في صميمها قدرته على الانخراط في عمل يعزز هذه الكرامة، وعلى مشاركة الآخرين في تشكيل حياة المجتمع والأمة.
    En 2012, 132 pays avaient organisé une Semaine mondiale de l'entreprenariat, destinée à inciter les participants à s'engager dans une activité entreprenariale et à leur faire rencontrer de potentiels collaborateurs, mentors et investisseurs. UN ففي عام 2012، نظم 132 بلداً الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع من أجل حث المشاركين على الانخراط في نشاط تنظيم المشاريع وإتاحة اتصالهم بالمتعاونين والمرشدين والمستثمرين المحتملين.
    III. Renforcer les capacités nationales à s'engager dans la coopération internationale UN ثالثاً- تعزيز القدرات الوطنية على الانخراط في التعاون الدولي
    Ces derniers ne se manifesteront que si le secteur privé est encouragé, par des mesures d'incitation aux investissements intérieurs, à se livrer à des activités productives. UN ولن يكون هناك قاعدة استثمارية داخلية نشطة ما لم يُستحث القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة الإنتاجية من خلال تشجيع الاستثمارات الداخلية.
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع.
    Nous prions par conséquent le Groupe des Amis du Secrétaire général d'engager sans tarder la partie abkhaze à participer à un tel dialogue. UN لذا، نهيب بمجموعة أصدقاء الأمين العام حث الجانب الأبخازي فورا على الانخراط في هذا الحوار.
    J'engage tous les États Membres à participer à cette conférence, au niveau le plus élevé. UN وهنا أحض جميع الأعضاء على الانخراط في ذلك وعلى أرفع المستويات.
    Le Bureau pour les droits des femmes a donc demandé à l'éditeur de concevoir la prochaine édition de manière que l'information fournie encourage les filles à se lancer dans tous les types d'enseignement, notamment dans les domaines dominés actuellement par les garçons. UN ولهذا طالب مكتب سياسات المرأة الناشر بإعداد الطبعة التالية بحيث تشجع المعلومات الواردة فيها الفتيات على الانخراط في جميع أنماط التعليم، وبخاصة في المجالات التي يسود فيها الفتيان حاليا.
    Le territoire a ouvert sa première école hôtelière le 6 janvier 2007. Celle-ci offre des cours spécialisés pour aider les habitants intéressés des îles Turques et Caïques à se lancer dans l'industrie touristique. UN وقد افتتح الإقليم أول مدرسة فندقية به في 6 كانون الثاني/يناير 2007، وهي تقدم دورات متخصصة تساعد المهتمين من أهالي جزر تركس وكايكوس على الانخراط في صناعة السياحة.
    11.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités de pêches de capture, en évaluer les aspects environnementaux, économiques et sociaux et déterminer l'état et les tendances des ressources biologiques marines. UN 11 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لصيد الأسماك وحالة الموارد البحرية الحية واتجاهاتها.
    Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de dessalement et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تتعلق بتحلية المياه وبتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحلية مياه البحر.
    Dès que ces projets seront au point, la démarche pourra être adoptée par d'autres municipalités afin de pousser davantage les femmes provenant des minorités ethniques à participer au marché du travail. UN ومتى استُكملت المشاريع الريادية، يمكن أن تتبنى بلديات أخرى هذا الأسلوب لكي تساعد المزيد من نساء الأقليات الإثنية على الانخراط في سوق العمل.
    Leurs auteurs ont été encouragés à engager le dialogue avec d'autres États Membres et parties prenantes de sorte qu'un pourcentage plus élevé de ces textes puissent être adopté par consensus. UN وأضاف أنه جرى تشجيع مقدمي المشاريع على الانخراط في حوار مع الدول الأعضاء الأخرى ومع الجهات المعنية لكي يتسنى اعتماد نسبة مئوية أكبر من النصوص بتوافق الآراء.
    Ensuite, aider les organisations intéressées à s'impliquer dans certains projets relevant de Kopernikus. UN أما الهدف الثاني فهو مساعدة المنظمات المهتمة على الانخراط في مشاريع معينة في إطار كوبيرنيكوس.
    Il soutient donc fermement les efforts déployés pour créer une telle zone dans le Moyen-Orient et engage les acteurs concernés à amorcer un examen efficace de la question. UN ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة.
    Les pratiques des forces rebelles en Sierra Leone et la situation en Afghanistan où les Taliban endoctrinent les enfants, les incitant ainsi à s'enrôler dans des groupes armés ou terroristes, le prouvent. UN وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد