ويكيبيديا

    "على الاندماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à s'intégrer
        
    • à intégrer
        
    • de s'intégrer
        
    • sur l'intégration
        
    • d'intégration
        
    • à l'intégration
        
    • la fusion
        
    • à s'insérer
        
    • à se réinsérer
        
    • de l'intégration
        
    • leur intégration
        
    • la réinsertion
        
    • à l'insertion
        
    • de s'insérer
        
    • réintégrer
        
    Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La Turquie appuie pleinement les efforts de ces républiques séculaires pour édifier des sociétés pluralistes, et elle les aidera à s'intégrer dans la communauté mondiale. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    Ainsi des jeunes filles, conscientes de leur capacités intellectuelles parviennent à intégrer, en nombre toujours croissant, diverses unités de formation. UN وهكذا فإن الشابات الواعيات بقدراتهن العقلية يعملن على الاندماج بأعداد مطردة الزيادة في مختلف وحدات التدريب.
    Le peuple sahraoui doit pouvoir exercer son droit à l'autodétermination librement, sans être contraint de s'intégrer. UN وينبغي أن تمنح الحرية للشعب الصحراوي كي يمارس حقه في تقرير المصير، وألا يُكره على الاندماج القسري.
    Conformément à l'esprit de coopération internationale, les pays développés doivent aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie internationale. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elle continuera à soutenir les efforts déployés par l'ONUDI dans le but d'aider les pays en développement à s'intégrer sur les marchés mondiaux. UN وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية.
    Le développement et la prospérité des pays pauvres dépendent, dans une large mesure, de leur capacité à s'intégrer à l'économie mondiale. UN وتطوّر البلدان الفقيرة وازدهارها يعتمدان إلى حدّ كبير على قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. UN وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد.
    Une approche constitutionnelle a été utilisée en 1988 pour aider les étrangers à s'intégrer. UN واستُخدم نهج دستوري في عام 1988 لمساعدة الأجانب على الاندماج.
    ∙ Le renforcement des capacités pour aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale d'une façon compatible avec les exigences de leur développement; UN :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛
    :: D'aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale; UN :: لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Il s’est prononcé aussi en faveur de l’adoption de projets régionaux visant à réduire le coût des transactions et à aider les pays d’Afrique à s’intégrer à l’économie mondiale. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les partenariats pourraient aider les entreprises dans les pays en développement et les pays en transition à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le CCI aide les pays en développement non seulement à intégrer les chaînes de valeur régionales et mondiales mais aussi à conserver une plus grande part de la valeur qui en résulte. UN ولا يكتفي مركز التجارة الدولية بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية والإقليمية، بل وعلى الاحتفاظ بنصيب أكبر من القيمة الناتجة عن ذلك.
    Les pays en développement ont besoin de l’appui et de l’aide du système des Nations Unies pour être mieux à même de s’intégrer dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم.
    L'impact de la dynamique familiale sur l'intégration sociale est sans doute le problème plus délicat et celui sur lequel le plus reste à faire. UN ويعد تأثير دينامية الأسرة على الاندماج الاجتماعي أصعب مسألة يتعين معالجتها وقد تكون هناك حاجة إلى توطئة في هذا الباب.
    Ces services visent à apporter aux personnes en situation difficile une aide leur permettant de retrouver leur capacité d'intégration dans un environnement social. UN وتهدف هذه الخدمات إلى مساعدة المحتاجين الذين يعانون من ظروف طارئة على استرداد قدرتهم على الاندماج في المجتمع.
    Il est donc essentiel de faire une large part, dès le début, à l'intégration. UN ولهذا يعد التركيز في مرحلة مبكرة على الاندماج أمراً ضرورياً.
    Une fois cet accord conclu, l'Union européenne a approuvé la fusion. UN واتُفق لاحقاً على هذه التعهدات ووافق الاتحاد الأوروبي على الاندماج.
    Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. UN وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية.
    Les équipes organisent également des groupes d'entraide composés de volontaires, des groupes de conseils mutuels et des groupes de parents pour aider les jeunes consommateurs de drogue à se réinsérer. UN ويقوم الفريقان بتنظيم أفرقة المتطوعين ومجموعات المساعدة الذاتية وأفرقة الآباء لإسداء المشورة وأفرقة الكبار لمساعدة الشباب الذي يسيئ استعمال المواد المخدرة على الاندماج من جديد.
    Les effets de l'intégration devront être évalués à l'usage et le Secrétariat ne laissera passer aucune occasion d'améliorer son efficacité. UN وسيتعين تقييم الآثار المترتبة على الاندماج مع تطور عمل المكتب، وستواصل الأمانة العامة استكشاف المزيد من مجالات التكيف لتعزيز فعالية المكتب.
    Renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition en vue de leur intégration effective dans le système commercial multilatéral UN تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج الفعلي في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    La prostitution est illégale au Mali, et des associations volontaires facilitent la réinsertion des anciennes prostituées dans la société. UN والدعارة غير قانونية في مالي، وتساعد الرابطات الطوعية الداعرات السابقات على الاندماج في المجتمع.
    81. L'objectif de l'IFCOD est d'aider à l'insertion socioprofessionnelle des artisans, des jeunes ayant quitté l'école, des apprentis, etc. UN 81- هدف هذا المعهد هو مساعدة الحرفيين وتاركي الدراسة والمتدربين وغيرهم على الاندماج الاجتماعي المهني.
    L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. UN ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    Il est donc très important de les aider à réintégrer la communauté et leur famille. UN لذلك، فإنه لا بد من مساعدتهم على الاندماج من جديد داخل مجتمعهم وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد