ويكيبيديا

    "على الانفصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au séparatisme
        
    • la séparation
        
    • le séparatisme
        
    • sur la sécession
        
    • à la sécession
        
    • une séparation
        
    La République fédérale de Yougoslavie, qui est le pays qui en a assumé la personnalité juridique internationale, a été la première à être visée par les sanctions, sa population a été la première à en souffrir, tandis que l'incitation au séparatisme et au terrorisme, sur son territoire, s'est poursuivie. UN وكانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، البلد الذي واصل شخصيته القانونية الدولية، أول من خضع للجزاءات المفروضة، ودُفع شعبها إلى المعاناة، واستمر التحريض على الانفصال والإرهاب في إقليمها.
    Ainsi, l'incitation ouverte au séparatisme et au terrorisme, par les partisans de la doctrine d'un monde unipolaire, pour déstabiliser des États souverains constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la stabilité sur notre planète. UN ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا.
    Les approches qui privilégient une communauté nationale ou ethnique particulière, qui encouragent au séparatisme ou qui sont imposées de l'extérieur ne sont pas acceptables. UN والنﱡهج التي تحابي أي جماعة قومية أو عرقية لن يكون من شأنها سوى التحريض على الانفصال على مراحل، كما أن النهج التي تفرض من الخارج لا يمكن قبولها.
    1. la séparation de fait ou de corps d’une durée minimum de deux ans; UN ١ - انقضاء عامين على الانفصال الواقعي أو القضائي المعلن.
    L'accord négocié à ce sujet entre les représentants de l'Organisation des Nations Unies et le dirigeant terroriste a été conclu sans consultation, approbation ou notification préalable; il porte atteinte au prestige et au rôle du Conseil de sécurité et encourage le séparatisme et le terrorisme — ce dont les conséquences sont imprévisibles. UN فقد أبرم هذا الاتفاق بين ممثلي الأمم المتحدة وقائد الإرهابيين دون استشارة أو موافقة أو إشعار مسبق. وهذا الاتفاق إنما يمثل صفعة لسمعة ودور مجلس الأمن، ويشجع على الانفصال والإرهاب مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Il s'est également dit préoccupé par les appels à un référendum sur la sécession en Republika Srpska. UN وأعرب كذلك عن قلقه من الدعوات إلى إجراء استفتاء على الانفصال في جمهورية صربسكا.
    La reconnaissance ou l'aide à la sécession serait contraire aux résolutions du Conseil de sécurité. UN فالاعتراف أو المساعدة على الانفصال أمر ينافي بشكل جلي قرارات مجلس الأمن.
    La mise en oeuvre d'une stratégie nationaliste axée sur la grande Albanie et l'incitation au séparatisme à Kosmet, traits qui ont été particulièrement appuyés dans le discours prononcé par le Président Berisha à Gjirokastra, contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et représentent donc une grave menace contre la paix et la sécurité dans les Balkans. UN كما أن استراتيجية القومية اﻷلبانية العظمى والتحريض على الانفصال في كوزمت، وهما اﻷمران اللذان تجليا بوجه خاص في خطاب الرئيس بريشة في جيروكاسترا، يتعارضان تعارضا مباشرا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن ثم يشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في البلقان.
    Le tribunal populaire intermédiaire de Sxigatze a jugé Ngawang Choephel suivant les dispositions pertinentes du Code pénal, de la loi relative à la sécurité de l'État et des règlements promulgués en application de ladite loi, condamnant l'intéressé à 18 ans de prison pour espionnage et incitation au séparatisme et le privant de ses droits politiques pour quatre ans. UN وقد قامت محكمة شيغازيه الشعبية المتوسطة بمحاكمة انغاوانغ وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات، وقانون أمن الدولة، ووفقاً للوائح الصادرة عملاً بقانون أمن الدولة، فأدانته بتهمة التجسس والتحريض على الانفصال وحكمت عليه بالسجن لمدة 18 عاماً كما جردته من حقوقه السياسية لمدة أربع سنوات.
    12. Le Gouvernement indique dans sa réponse que MM. Choewang, Yeshi, Lhagon et Tenzin, qui avaient formé un groupe séparatiste, le < < Conseil de la jeunesse de Xuecheng > > , avaient affiché et distribué des tracts appelant au séparatisme et s'étaient livrés à de nombreuses activités séparatistes illégales. UN 12- تشير الحكومة، في ردها، إلى أن السيد شوانغ والسيد يشي والسيد لاغون والسيد تنزن، الذين أنشأوا مجموعة للانفصاليين اسمها " مجلس شباب شوشنغ " ، قاموا بلصق وتوزيع منشورات تحرض على الانفصال وبأنشطة عديدة غير قانونية يقوم بها دعاة الانفصال.
    Cet acte, ainsi que les élections organisées illégalement le 2 mars 2002 par le régime abkhaze (S/2002/220), est un encouragement au séparatisme. UN وإن هذا البيان ليشكل، إلى جانب الانتخابات غير القانونية التي أجراها الأبخاز في 2 آذار/مارس 2002 (S/2002/220)، تشجيعا على الانفصال.
    14. Quant à Nyima Dhakpa, le Gouvernement affirme qu'entre 1998 et 2000, il s'est livré à maintes reprises, au cheflieu de Dawn, à des activités d'incitation au séparatisme et d'atteinte à l'unité de l'État, constituant des infractions graves à l'article 103 et à d'autres dispositions pertinentes du Code pénal chinois. UN 14- أما فيما يتعلق بنياما داكبا، فإن الحكومة تشير إلى أنه شارك بصورة منتظمة في الفترة بين عامي 1998 و2000 في أنشطة في مدينة بلدية داون، وهي أنشطة ترمي إلى التحريض على الانفصال وتقويض وحدة الدولة، وهي انتهاكات جسيمة لأحكام المادة 103 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    22. L'Albanie a signalé à maintes reprises le danger que représente cette bombe à retardement et aucune accusation de Belgrade alléguant une prétendue " incitation au séparatisme " ou des " rêves d'une grande Albanie " ne pourra arrêter la population albanaise. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن ألبانيا حذرت مرارا من خطر تلك القنبلة الموقوتة، كما أن أي قدر من الاتهامات من جانب بلغراد لما تزعمه " بالتحريض على الانفصال " أو الادعاء " بأحلام ألبانيا العظمى " ، لن يوقف مطالب السكان من أصل ألباني عن المطالبة بحقوقهم.
    Le Rapporteur spécial est également revenu sur le cas de Tenzin Delek Rinpoche (voir E/CN.4/2003/66, par. 19 et 20), un professeur de religion tibétain qui, en décembre 2002, aurait été condamné à mort pour avoir provoqué des explosions et incité au séparatisme. UN 33 - وذكر المقرر الخاص أيضا بحالة تينـزين ديليغ رينبوش (E/CN.4/2003/66، الفقرتان 19 و 20)، وهو أستاذ في الديانة التبتية ورد أنه، في كانون الأول/ديسمبر 2002، حوكم بالإعدام لتسببه في انفجارات وقيامه بالتحريض على الانفصال.
    Dans l'affaire Airey c. Irlande, la Cour a jugé qu'il y avait eu violation de cette disposition en ce que la requérante n'avait pas été en mesure d'obtenir la séparation de corps d'avec son mari faute d'aide juridictionnelle. UN وفي قضية أيري ضد آيرلندا، خلُصت المحكمة إلى انتهاك حق مقدمة الدعوى المكفول في الفقرة 1 من المادة 6 لأنها لم تكن قادرة على الانفصال عن زوجها بموجب حكم قضائي دون مساعدة قانونية.
    Il craint que la peur d'être expulsées les dissuadent de demander de l'aide ou d'engager une action pour obtenir la séparation ou le divorce. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن الخوف من الترحيل قد يشكل وازعا لأولئك النساء من السعي إلى الحصول على مساعدة أو من القيام بخطوات للحصول على الانفصال أو الطلاق.
    Au Tibet, conformément à sa mission, il a collecté à Lhasa, Shannan, Nyingchi, Sxigatze et d'autres endroits des renseignements qu'il devait livrer à sa sortie du pays à l'entourage du dalaï-lama et à une organisation étrangère; il a également fomenté le séparatisme. UN ويفيد ملفه بأنه قام أثناء وجوده في التيبت بتجميع معلومات سرية من لاسا، وشانان، ونيغنتشي، وشيغازيه، وأماكن أخرى بهدف توصيلها بعد مغادرة البلد إلى حاشية الدالاي لاما وإلى وكالات أجنبية، كما يفيد بأنه حرض على الانفصال.
    14. Le Groupe de travail note que M. Alimujiang Yimiti (Alimjam Yimiti) a été accusé de fomenter le séparatisme et de transmettre illégalement des secrets d'État à l'étranger. UN 14- ويلاحظ الفريق العامل أن السيد عليموجيانغ يميتي (عليمجان يميتي) قد اتهم بالتحريض على الانفصال ونقل أسرار الدولة إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    Les propos incendiaires de M. Dodik sur l'éventualité d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont suscité de graves inquiétudes. UN 33 - كانت تعليقات السيد دوديك الملهبة للمشاعر بشأن إمكانية إجراء استفتاء على الانفصال في جمهورية صربسكا سببا لقلق شديد.
    Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration. UN 21 - وقد أسهمت تعليقات رئيس الوزراء دوديك الافتراضية والملتهبة فيما يتعلق باحتمال إجراء استفتاء على الانفصال في جمهورية صربسكا في هذا التدهور.
    La normalisation des relations n'est point un acte formel, mais un processus au cours duquel il y a lieu de régler un grand nombre de questions surgies suite à la sécession unilatérale et réalisée par la violence. UN وليس تطبيع العلاقات مجرد قرار بل هو عملية متواصلة يجب أن يطرق من خلالها عدد كبير من المسائل ومن النتائج المترتبة على الانفصال الانفرادي بالقوة.
    ii) si, dans le cas d'une séparation judiciaire, la mari réside encore au Lesotho; UN `٢` كان الزوج مقيماً في ليسوتو في التاريخ الذي رُفعت فيه دعوى للحصول على الانفصال القضائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد