ويكيبيديا

    "على الاهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'intérêt
        
    • de l'attention
        
    • à accorder une attention
        
    • à s'intéresser
        
    • pour l'intérêt
        
    • la prise en
        
    • un intérêt
        
    • à s'attacher
        
    • à se préoccuper
        
    • l'attention de
        
    • à prêter attention
        
    • reçoivent l'attention
        
    • l'intérêt qu'
        
    • occuper de
        
    Le niveau d'adhésion au processus préparatoire à l'échelle nationale est certainement la meilleure preuve de l'intérêt porté à cette initiative. UN ولعل مستوى الالتزام بالعملية التحضيرية على الصعيد الوطني كان أفضل دليل على الاهتمام بهذه المبادرة.
    Cette expression de solidarité qui témoigne de l'intérêt attaché à Haïti et à son peuple nous touche profondément, et nous leur en savons gré. UN وهذا التعبير عن التعاطف، الذي يشهد على الاهتمام المبدى تجاه هايتي وشعبها، إنما يثير عميق مشاعرنا.
    Ce sont là des initiatives qui témoignent de l'attention toute particulière dont sont l'objet ces problèmes sociaux et dont notre gouvernement se félicite. UN وهذه الجهود دليل على الاهتمام الخاص بهذه المشاكل الاجتماعية، وحكومة بلدي تشيد بها.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur non-intégration. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أفدح العواقب المنجرّة عن عدم الاندماج.
    À cet effet, l'UIP encourageait les parlements à s'intéresser vivement aux questions relatives au commerce et au développement. UN وكجزء من هذه العملية، يشجع الاتحاد البرلمانات على الاهتمام اهتماماً فعلياً بالتجارة والتنمية.
    Nous remercions aussi le Président de l'Assemblée générale et le Président du Conseil de sécurité pour l'intérêt qu'ils portent aux travaux du Comité. UN ونود أيضا أن نشكر رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على الاهتمام الذي يبديانه بعمل اللجنة.
    Cela confirme l'importance et la prise en considération croissantes de l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN وهذا يدل على الاهتمام والاعتراف المتزايدين بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La fréquence des conférences internationales consacrées aux questions économiques et sociales est un indice, entre autres, de l'intérêt que porte la communauté internationale à ces questions. UN ومن العلامات والمؤشرات الدالــــة على الاهتمام بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية التي تشغل المجتمع الدولي تتابع عدد من المؤتمرات العالمية التي تعالج تلك القضايا.
    Je les remercie particulièrement de l'intérêt que leur présence à cette session marque pour la Commission. UN أود أن أشكرهم على وجه التحديد على الاهتمام الذي أبدوه بحضورهم هذه الدورة.
    Cet exemple a cependant un caractère exceptionnel et sa réussite dépend en partie de l'intérêt du personnel pour l'élargissement du service. UN إلاّ أن هذا المثال هو الاستثناء ونجاحه ربما يتوقف جزئياً على الاهتمام الشخصي للموظفين بالتوسع في هذه الخدمة.
    La déclaration de l'Organisation des Nations Unies faisant de 1999 l'Année internationale des personnes âgées peut être considérée comme une marque notable de l'intérêt porté aux personnes âgées. UN ويمكن اعتبار إعلان سنة 1999 سنة دولية لكبار السن من جانب الأمم المتحدة دليلا بارزا على الاهتمام الموجه لكبار السن.
    Il a remercié le Conseil et la MINUSS de l'attention qu'ils portaient aux questions non résolues. UN ووجه شكره أيضاً إلى المجلس والبعثة على الاهتمام الذي يوليانه للمسائل المعلقة.
    Le Rapporteur spécial espère continuer à bénéficier de la coopération du Gouvernement indien pour trouver les solutions adéquates aux situations les plus graves et l’encourage à accorder de l’attention aux doléances des populations concernées. UN ويأمل المقرر الخاص في مواصلة الحصول على تعاون الحكومة الهندية ﻹيجاد حلول مناسبة ﻷكثر الحالات خطورة، كما أنه يشجع الحكومة الهندية على الاهتمام بشكاوى السكان المعنيين.
    Les réunions d'information régulières organisées par les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE à l'intention du Conseil de sécurité sur les progrès du processus de négociation en cours sont une preuve supplémentaire de l'attention permanente que l'Organisation des Nations Unies accorde à ce conflit. UN ومن اﻷدلة اﻷخرى على الاهتمام المستمر الذي توليه اﻷمم المتحدة لهذا النزاع اﻹحاطات اﻹعلامية المنتظمة التي يقدمها رئيسا مؤتمر مينسك إلى مجلس اﻷمن عن التقدم المحرز في عملية المفاوضات الجارية.
    La République islamique d'Iran exhorte le Haut-Commissaire à accorder une attention particulière à cette situation. UN وتحث جمهورية إيران الإسلامية المفوض السامي على الاهتمام بصورة خاصة بهذه الحالة.
    Le Comité exhorte également les pouvoirs publics à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur nonintégration. UN وتحث اللجنة أيضاً الحكومة على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أشد العواقب المنجرَّة عن عدم الاندماج.
    Il demande quelles sont les mesures prises pour encourager les filles étrangères et leurs parents à s'intéresser à l'enseignement secondaire général. UN وسأل عن التدابير التي تتخذ لتشجيع الفتاة الأجنبية ووالديها على الاهتمام بتلقي التعليم في مدرسة ثانوية أكاديمية.
    Nous sommes tout aussi reconnaissant pour l'intérêt et l'appui soutenus apporté dans cette affaire par la communauté internationale. UN ونشعر بالامتنان بشكل مماثل على الاهتمام المستمر والدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. UN بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي.
    À l'évidence, les pays font montre d'un intérêt et d'une confiance croissants à l'égard de la Cour, ce qui nous paraît être une évolution favorable dont il faut se féliciter. UN وهذا يدلل على الاهتمام والثقة المتعاظمين في المحكمة، ونحن نعتقد أن هذا اتجاه صحي وإيجابي للغاية.
    Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations et recommandations finales d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة خلال الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    l'encouragement de tous les Etats membres à se préoccuper constamment de la mise en oeuvre effective de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à examiner la possibilité de lever les réserves formulées lors de la ratification; UN :: تشجيع جميع الدول الأعضاء على الاهتمام الدائم بالتنفيذ الفعال للاتفاقية؛ :: وبحث إمكانية رفع التحفظات المتعلقة بالتصديق عليها؛
    L'action de la Commission a été cruciale pour soutenir l'attention de la communauté internationale. UN وأدَّى عمل اللجنة دوراً هاماً في الحفاظ على الاهتمام الدولي.
    Il a engagé l'Organisation des Nations Unies à prêter attention aux peuples autochtones des États-Unis et du Canada, où les problèmes qui se posaient étaient tout aussi importants que ceux auxquels faisaient face les peuples autochtones d'autres régions comme l'Afrique et l'Amérique du Sud. UN وحث الأمم المتحدة على الاهتمام بالشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، فالمشاكل التي تواجهها هذه الشعوب لا تقل أهمية عن مشاكل الشعوب الأصلية في مناطق كأفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    Pourtant, leur participation et leur consultation effectives à tous les niveaux de la prise de décisions est indispensable pour s'assurer que leurs préoccupations reçoivent l'attention requise et pour permettre aux pouvoirs publics de prendre des décisions éclairées. UN وبالرغم من ذلك، فإن مشاركتهم الفعالة واستشارتهم على جميع مستويات صنع القرار أمر حاسم الأهمية لضمان حصول القضايا التي تعنيهم على الاهتمام اللازم وللتمكين من اتخاذ القرارات السياسية المستنيرة.
    C'est une si jolie routine la façon dont il insiste pour s'occuper de vous lui-même. Open Subtitles يالها من عادة جميلة، الطريقة التي يصر بها على الاهتمام بكِ بنفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد