ويكيبيديا

    "على البائع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le vendeur
        
    • au vendeur
        
    • 'acheteur
        
    • le fournisseur
        
    Le crédit-preneur a assigné le vendeur en remboursement du prix d'achat et en dommages-intérêts. UN وأقام المستأجر دعوى على البائع مطالبا باسترداد ثمن الشراء وبدفع تعويض عن الأضرار.
    En pareil cas, le vendeur doit livrer les marchandises précisément à la date ainsi fixée. UN في هذه الحالة، على البائع أن يسلّم البضائع في ذلك التاريخ المحدد.
    L'article 45 de la CVIM oblige le vendeur à assumer la responsabilité de sa contravention au contrat. UN وبمقتضى المادة 45 من اتفاقية البيع، يتعيّن على البائع أن يتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالعقد.
    Auparavant, il incombe au vendeur de dédouaner les marchandises à l’exportation et, par voie de conséquence, de s’assurer de leur origine. UN وحتى هذه النقطة، تقع المسؤولية على البائع للتخليص على البضائع للتصدير، وللتأكد ضمنا، من منشأ البضائع.
    En outre, le tribunal a estimé qu’il incombait au vendeur d’assurer le risque d’augmentation des prix du marché lors de la transaction de remplacement. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة.
    Finalement, le tribunal a conclu que le vendeur aurait dû donner à l'acheteur la possibilité de prendre connaissance de ses conditions générales, par exemple en lui en fournissant le texte. UN وختامًا، فقد وجدت المحكمة أنه كان ينبغي على البائع أن يتيح للمشتري فرصة للاطلاع على أحكامه وشروطه القياسية، عن طريق إعطاء نصها للمشتري على سبيل المثال.
    88. Il y a répartition de la clientèle quand le fournisseur exige que l'acheteur ne revende qu'à un type de clients déterminé, par exemple uniquement à des détaillants. UN 88- وتتصل عمليات تقاسم العملاء بالحالة التي يشترط فيها المورد على البائع أن يبيع فقط إلى فئة محددة من العملاء، مثل تجار التجزئة فقط.
    Voulant résoudre le contrat et réclamer des dommages-intérêts, l'acheteur a intenté des poursuites contre le vendeur à Copenhague. UN ورفع المشتري دعوى على البائع في كوبنهاغن بغية فسخ العقد والمطالبة بتعويض عن الأضرار.
    L'acheteur a alors déclaré le contrat résolu et a poursuivi le vendeur au Danemark aux fins de dommages-intérêts, y compris le remboursement du prix d'achat. UN وعندئذ، فسخ المشتري العقد وأقام دعوى على البائع في الدانمرك مطالباً بتعويض يشمل إعادة ثمن الشراء.
    Le Tribunal a également jugé que le vendeur devait rembourser la somme correspondant aux 69 lecteurs de DVD défectueux, et les intérêts correspondants. UN كما قرَّرت هيئة التحكيم أنَّ على البائع إعادة المبالغ عن الأجهزة المعيبة وعددها 69 جهازا مع الفائدة.
    Enfin, le Tribunal a jugé que le vendeur devrait rembourser à l'acheteur le paiement en excès des marchandises et régler les pertes ainsi que les intérêts afférents. UN وقرَّرت هيئة التحكيم بصفة نهائية أنَّ على البائع أن يردّ إلى المشتري المبلغ الزائد من قيمة البضائع والأضرار ذات الصلة وأن يدفع الفوائد.
    le vendeur ne s'étant pas exécuté, l'acheteur l'a poursuivi aux fins de remboursement du prix de l'ensemble de l'équipement fourni. UN وعندما لم يمتثل البائع لذلك، رفع المشتري دعوى على البائع لاسترداد ثمن كلّ المعدّات المورَّدة.
    Plus de deux ans plus tard, l'acheteur a assigné le vendeur en dommages-intérêts. UN وبعد أكثر من عامين أقام المشتري دعوى على البائع مطالبا بالتعويض عن الأضرار.
    L'acheteur avait intenté une action contre le vendeur pour manquement à son obligation de livrer des marchandises conformes au contrat. UN ورفع المشتري على البائع قضية لعجزه عن الوفاء بالتزامه تسليم سلع تفي بالمواصفات المتفق عليها.
    Si le temps le permettait, le vendeur était tenu d'adresser une notification à l'acheteur pour lui permettre de garantir comme il convient l'exécution de ses obligations. UN وإذا أتيحت فرصة كافية من الوقت، تعيّن على البائع أن يترك أمام المشتري من الوقت ما يكفي لكي يثبت حسن أدائه.
    En pareilles situations, c'est au lieu de son établissement que le vendeur doit mettre les marchandises à la disposition de l'acheteur. UN في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري.
    le vendeur doit livrer les marchandises libres de tout droit ou prétention d'un tiers, à moins que l'acheteur n'accepte de prendre les marchandises dans ces conditions. UN على البائع أن يسلّم بضائع لا يوجد لطرف ثالث أيّ حق أو ادّعاء بشأنها، إلا إذا وافق المشتري على أخذ البضائع رهنا بذلك الحقّ أو الادعاء.
    Selon l'article 79, c'est alors au vendeur qu'il appartient de prouver l'existence de tout empêchement. UN ووفقاً للمادّة 79، يقع على البائع عبء إثبات أي ظروف معفية من المسؤوليّة.
    En l'occurrence, c'était au vendeur qu'incombait l'obligation d'expliquer qu'il n'avait pas fait preuve d'une négligence grave étant donné que la contravention au contrat s'était produite dans son domaine. UN وفي هذه الحالة سيكون على البائع أن يوضح أنه لم يتصرف بإهمال جسيم، لأن الإخلال بالعقد وقع في مجال سيطرته.
    En outre, l'acheteur, avant d'avoir donné une quelconque réponse au vendeur, s'était défait, de sa seule initiative, d'une grande partie des grumes. UN وعلاوة على ذلك، تصرف المشتري من جانب واحد في جزء كبير من الجذوع، قبل تقديم أي رد على البائع.
    87. Il y a répartition de la clientèle quand le fournisseur exige que l'acheteur ne revende qu'à un type de clients déterminé, par exemple uniquement à des détaillants. UN ٧٨- وتتصل عمليات تقاسم العملاء بالحالة التي يشترط فيها المورد على البائع أن يبيع فقط إلى فئة محددة من العملاء، مثل تجار التجزئة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد