ويكيبيديا

    "على البدء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'entamer en temps opportun
        
    • à commencer à
        
    • de commencer à
        
    • à lancer des
        
    • à entamer des
        
    • à commencer de
        
    • d'entreprendre
        
    • de s'atteler sans tarder à
        
    • à engager le
        
    • de mettre en
        
    • de démarrer des
        
    • à engager des
        
    9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles et importantes réductions des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles et importantes réductions des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    Les indicateurs peuvent inciter à commencer à recueillir certaines nouvelles données présentant une utilité pour la formulation de politiques. UN ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
    Le Comité a engagé la République centrafricaine à commencer à établir cet échéancier en consultation avec le secrétariat du Service des contributions. UN وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على البدء في وضع هذه الخطة بالتشاور مع الأمانة العامة لدائرة الاشتراكات.
    Dans le cas de celles qu'elles n'acceptent pas ou disent ne pas être en mesure de commencer à appliquer, elles ont donné des explications. UN وفي الحالات التي لا تتفق فيها الكيانات مع التوصيات أو تؤكد عدم قدرتها على البدء في تنفيذها، فإنها تقدم تفسيرا لذلك.
    Par le biais de partenariats avec les organisations locales, Trickle Up assure la formation à la gestion d'entreprise, l'accès aux services d'épargne et octroie des capitaux de départ afin d'aider les entrepreneurs à lancer des microentreprises et à améliorer leurs conditions de vie. UN ويوفر برنامج التنمية مع القاعدة، من خلال شراكات مع منظمات المجتمع المحلي، التدريب في مجال الأعمال التجارية، وخدمات الادخار، ورأس المال الأولي، لمساعدة أصحاب الأعمال الحرة على البدء في تنفيذ مشاريع بالغة الصغر وتحسين نوعية حياتهم.
    Leur récente rencontre à New York aux fins de discuter des questions d'immigration a été constructive et a montré qu'ils étaient disposés à entamer des négociations sur la levée de l'embargo et à instaurer entre eux de meilleures relations. UN ولقد كان لقاؤهما اﻷخير في نيويورك للتفاوض حول مسائل الهجرة بناء نظرا ﻷنه كان دليلا واضحا على قدرتهما الكامنة على البدء في مفاوضات تفضي إلى رفع الحصار وتحسين العلاقات.
    Le Conseil rend hommage au travail accompli par le Médiateur afin de donner suite aux plaintes, et engage instamment la Chambre des droits de l'homme à commencer de siéger. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في مناولة الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للاستماع إلى القضايا.
    Aux jonctions d'instances que le Procureur a réussi à obtenir correspond la ferme volonté d'entreprendre et de conclure les procès. UN ويصاحب نجاح المدعي العام في الحصول على محاكمات مشتركة تصميم مقابل على البدء في المحاكمات وإنهائها.
    8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    10. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles et importantes réductions des armes nucléaires qui contribueraient efficacement au désarmement nucléaire ; UN 10 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها، في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنـزع السلاح النووي؛
    10. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles et importantes réductions des armes nucléaires qui contribueraient efficacement au désarmement nucléaire; UN 10 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها، في مرحلة مناسبة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنـزع السلاح النووي؛
    9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles et importantes réductions des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire ; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    9. Demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles et importantes réductions des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire ; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    L'ONU exhorte aussi le Gouvernement à commencer à récupérer les armes qui sont aux mains des membres de son corps de défense civile, déployé dans presque toutes les provinces. UN واﻷمم المتحدة تحث الحكومات أيضا على البدء في جمع اﻷسلحة الموجودة في حوزة أفراد قوات الدفاع المدني التابعة لها الذين يعملون في جميع القطاعات تقريبا.
    Il a exhorté Sao Tomé-et-Principe à commencer à effectuer des paiements de manière à résorber progressivement ses arriérés et à faire la preuve de sa volonté de s'acquitter de ses dettes. UN وحثت اللجنة سان تومي وبرينسيبي على البدء في الدفع، كي تخفض متأخراتها تدريجيا وتبرهن على التزامها بالوفاء بالتزاماتها.
    Cela encouragera les États membres dont la pratique n'est pour le moment pas attestée à commencer à se constituer une collection d'archives dans ce domaine. UN وهذا من شأنه أن يشجع الدول اﻷعضاء التي لم توثق ممارساتها بعد، على البدء في تكوين مجموعة مما لديها من بيانات في هذا الميدان.
    Cinquièmement, une année d'activités a permis à la Commission d'accumuler une expérience qui lui permet de commencer à réfléchir sur ses méthodes de travail et, par conséquent, sur les améliorations à apporter à son règlement intérieur provisoire. UN خامسا، لقد مكنت سنة من الأنشطة التي قامت بها اللجنة من جمع خبرة تجعلها قادرة على البدء في التفكير في أساليب عملها وما ينبغي إدخاله من تحسينات، نتيجة لذلك على نظامها الداخلي.
    Après 23 années de guerre, le Cambodge est maintenant en paix et en mesure de commencer à évoluer vers le développement, la justice sociale et la prospérité. UN فبعد ٢٣ عاما من الحرب أصبحت كمبوديا اليوم متمتعة بالسلم وقادرة على البدء في التحرك قدما صوب التنمية، والعدالة الاجتماعية والرخاء.
    Dans son rapport, le Gouvernement a également déclaré que les partenaires sociaux et le Gouvernement étaient convenus de commencer à discuter d'une révision < < majeure > > de la loi. UN وأعلنت الحكومة أيضا أن الشركاء الاجتماعيين والحكومة قد وافقوا على البدء في مناقشات بشأن تنقيح " رئيسي " للقانون.
    L'UE encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation qui contribueront à la mise à jour des connaissances nucléaires afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. UN 9 - ويشجع الاتحاد الوكالة على البدء في برامج تثقيفية وتدريبية للإسهام في استكمال المعلومات النووية بغية تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو على السواء.
    Appuyant pleinement les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour le Sahara occidental en vue de trouver une solution durable au conflit, le Lesotho enjoint les deux parties à entamer des négociations directes. UN وإذ تؤيد ليسوتو جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية لتحقيق حل دائم للنزاع تأييداً تاماً، فإنها تحث الطرفين على البدء في مفاوضات مباشرة.
    Le Conseil rend hommage au travail accompli par le Médiateur afin de donner suite aux plaintes, et engage instamment la Chambre des droits de l'homme à commencer de siéger. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في نظر الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للنظر في القضايا.
    Une autre délégation, qui est sur le point d'entreprendre un nouveau programme de réinstallation, invite les pays appliquant des programmes de longue date à lui fournir appui et conseils. UN ودعا وفد آخر، يوشك على البدء في تنفيذ برنامج إعادة توطين جديد، البلدان التي توجد لديها برامج منذ فترة طويلة إلى تقديم الدعم وإسداء المشورة.
    8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; UN ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛
    Dans l'État Kachin, toujours en proie au conflit armé, le Rapporteur spécial exhorte les autorités à engager le processus de déminage dans les régions où les hostilités ont pris fin. UN ويحث السلطات في ولاية كاشين، التي يتواصل فيها النزاع المسلح، على البدء في عملية إزالة الألغام في المناطق التي توقف فيها الصراع.
    Les ministres ont décidé de mettre en œuvre la révolution verte en Afrique d'ici à la fin de l'année 2008 : UN وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق:
    L'intégration des efforts de garantie a donc la plus grande importance, en particulier pour l'application du Protocole additionnel à propos duquel le Brésil, l'Argentine et l'ABACC ont déclaré leur intention de démarrer des négociations. UN لذلك فإن تحقيق التكامل في الجهود المبذولة لتوفير هذه الضمانات أمر بالغ الأهمية، ولا سيما فيما يتعلق بأغراض تطبيق البروتوكول الإضافي، الذي أعلنت البرازيل والأرجنتين والوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها عزمها على البدء في التفاوض بشأنه.
    Les autorités sierra-léonaises ont également eu des contacts avec les LURD, afin de les encourager à engager des négociations de paix avec le Gouvernement libérien. UN ويقيم مسؤولون سيراليون أيضا اتصالات مع جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، ويشجعونهم فيها على البدء في مفاوضات سلام مع الحكومة الليبرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد