De fait, les parlements nationaux ont l'obligation constitutionnelle de représenter leurs peuples. | UN | وعلى هذا تقع على البرلمانات الوطنية مسؤولية دستورية في تمثيل شعوبها. |
les parlements doivent y contribuer chaque fois que nécessaire. | UN | ويتعين على البرلمانات التوسط للمساعدة في تحقيق هذا النهج في حالة انعدامه. |
À ce jour, 16 guides ont ainsi été publiés et distribués dans les parlements. | UN | وقد تم حتى الآن إصدار ما يقرب من 16 كتيبا، ووزعت على البرلمانات. |
Ces directives ont été distribuées aux parlements africains pour les aider à envisager l’adoption d’une législation créant un cadre juridique de base à l’intérieur duquel l’opposition parlementaire puisse jouer un rôle plus important et participer davantage. | UN | وعُممت المبادئ التوجيهية على البرلمانات اﻷفريقية لمساعدتها على النظر في تشريع يوفر إطارا قانونيا أساسيا تتمكن المعارضة البرلمانية من أداء دور أكثر اتساما بالطابع الفني وبطابع المشاركة. |
Dans ses travaux avec les États Membres, le Comité attache une importance croissante aux parlements, car en définitive, toute activité tendant à la mise en œuvre de la Convention doit passer par le Parlement. | UN | وأضافت أن اللجنة تعلّق أهمية متزايدة على البرلمانات في عملها مع الدول الأعضاء لأن كل عمل لتنفيذ الاتفاقية إنما يتم عبر البرلمان. |
Le HCDH devrait diffuser les travaux du Comité directement auprès des parlements nationaux et des universités; | UN | وينبغي أن تعمم المفوضية عمل اللجنة على البرلمانات الوطنية والجامعات بصورة مباشرة؛ |
Toutefois, l'écart numérique existe entre les parlements tout comme il existe entre les sociétés en général. | UN | ومع ذلك فالفجوة الرقمية تؤثر على البرلمانات بقدر ما تؤثر على المجتمعات عموماً. |
Le principe de la séparation des pouvoirs est un système de freins et de contrepoids, et les parlements ont l'obligation de veiller à ce que les lois soient appliquées convenablement. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن مبدأ الفصل بين السلطات عبارة عن نظام مؤلف من ضوابط وتوازنات، وإن الواجب يحتم على البرلمانات أن تكفل تنفيذ القوانين تنفيذا سليما. |
Si les gouvernements étaient de ce fait habilités à parler au nom des peuples qu’ils représentaient, les parlements devaient néanmoins participer plus activement aux travaux de l’Organisation. | UN | وبينما يحق للحكومات بالتالي أن تتكلم باسم شعوبها، فإن على البرلمانات أن تضطلع بدور أكثر فعالية في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Le Bélarus a été le premier pays à déclarer que les accords concernant l'héritage nucléaire devaient être conclus dans le cadre des négociations multilatérales et entérinés par les parlements concernés. | UN | وكانت بيلاروس البلد اﻷول الذي أعلن أنه يجب إبرام الاتفاقات المتعلقة باﻹرث النووي في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأنه يجب على البرلمانات المعنية التصديق عليها. |
Il est fondamental également que les parlements, les donateurs et les citoyens tiennent les gouvernements comptables de leurs actes. | UN | ويتعيّن أيضا على البرلمانات ومقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية والمواطنين أن يُخضعوا حكوماتهم للمساءلة. |
Il faut que les parlements élaborent des lois et des règles garantissant que les ressortissants de leur pays coupables de tels actes n'échapperont pas à la justice; | UN | ويتعين على البرلمانات وضع سياسات وقواعد لضمان تقديم مرتكبي تلك الإساءات إلى العدالة. |
Afin de rendre ce dernier plus efficace, les parlements devraient fournir tous les outils nécessaires pour simplifier la législation et lutter contre la corruption, la criminalité organisée et le terrorisme international. | UN | ومن أجل تعزيز فعالية هذا الميثاق فإن على البرلمانات أن تقوم بتوفير كافة الأدوات اللازمة لتبسيط التشريعات ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة والإرهاب الدولي. |
les parlements doivent voter des lois sur l'accès à l'information publique faisant obligation aux institutions de l'État de faire preuve de transparence et d'ouverture à l'égard des demandes émanant des citoyens dans ce domaine. | UN | ويتعين على البرلمانات سن قوانين بشأن إمكانية الحصول على المعلومات العامة، تلزم مؤسسات الدولة فعلا بالخضوع للمساءلة وقبول مطالب السكان في هذا المجال. |
L'importance que revêt l'introduction de dispositions d'extraterritorialité dans les législations nationales a été appréhendée et les parlements de plusieurs pays ont été saisis de projets de loi à cet effet. | UN | وتمت الإشارة إلى أهمية إضافة أحكام في القوانين الوطنية تتجاوز الحدود الإقليمية، حيث عُرضت مشاريع قوانين في هذا الصدد على البرلمانات في عدة بلدان. |
Nous considérons donc comme particulièrement intéressantes les récentes propositions allant dans le sens d'une ouverture accrue de l'ONU aux parlements nationaux, et par là, à de nouveaux partenaires issus de la société civile, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | ولذلك نحن مهتمون بصورة خاصة بالمقترحات الأخيرة الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر انفتاحا على البرلمانات الوطنية، وبالتالي على شركاء جدد من المجتمع المدني، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Ce rapport sera diffusé aux parlements membres de l'UIP et dans les États Membres de l'ONU, en vue d'élaborer un programme de travail substantiel pour les années à venir. | UN | وسيُعمَّم هذا التقرير على البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وعلى مجتمع الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، بهدف بلورة برنامج عمل رصين للسنوات القادمة. |
C'est là l'objet de l'Audition parlementaire annuelle aux Nations Unies, dont l'Assemblée a fait une manifestation conjointe ONU-UIP et dont le rapport final est distribué tant aux parlements qu'aux États Membres de l'ONU. | UN | وهذا هو الغرض من الجلسة البرلمانية السنوية في الأمم المتحدة، التي اعتمدتها الجمعية العامة باعتبارها حدثا مشتركا بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ويجري تعميم التقرير الختامي له على البرلمانات والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le HCDH devrait diffuser les travaux du Comité directement auprès des parlements nationaux et des universités; | UN | وينبغي أن تعمم المفوضية أعمال اللجنة على البرلمانات الوطنية والجامعات بصورة مباشرة؛ |
Le Comité recommande aux État parties de diffuser largement la présente Observation générale auprès des parlements, des gouvernements et de l'appareil judiciaire, aux niveaux national et local. | UN | 100- توصي اللجنة الدول بأن تعمم على نطاق واسع هذا التعليق العام على البرلمانات والحكومات وأجهزة القضاء، وطنياً ومحلياً. |