ويكيبيديا

    "على البلدان الثالثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les pays tiers
        
    • sur les États tiers
        
    • sur les Etats tiers
        
    • sur des États tiers
        
    L'Ukraine ne saurait omettre de mentionner une autre considération liée aux effets des sanctions sur les pays tiers et dont on parle beaucoup moins. UN ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة.
    La délégation de Trinité-et-Tobago se félicite à ce propos de la parution du rapport du Groupe d’experts et appelle à la mise au point d’une méthode d’évaluation préalable des effets des sanctions sur les pays tiers. UN وقالت إن وفد ترينيداد وتوباغو يرحب في هذا الشأن بصدور تقرير فريق الخبراء وإنه يدعو إلى استحداث طريقة تقييم مسبق لما يترتب على الجزاءات من آثار على البلدان الثالثة.
    Les groupements d'intégration devraient, dans l'élaboration de leurs politiques, respecter les disciplines et les règles multilatérales, veiller à la transparence de leurs propres règles, réglementations et normes, et tenir compte des incidences sur les pays tiers. UN وينبغي لتجمعات التكامل، عند وضع سياساتها، ملاحظة الضوابط التنظيمية والقواعد المتعددة اﻷطراف، وضمان شفافية قواعدها وأنظمتها ومعاييرها، ومراعاة آثار ذلك على البلدان الثالثة.
    Il est indubitable que les États membres se rendent de jour en jour mieux compte des effets secondaires des sanctions, tant sur les États tiers que sur les populations civiles des États visés. UN ولا شك أن ثمة وعياً متنامياً بين صفوف الدول الأعضاء بالآثار الثانوية الناجمة عن الجزاءات سواء على البلدان الثالثة أو على السكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    Elles ne doivent être maintenues que pour la raison qui les a motivées au départ et l'Article 50 de la Charte oblige à se poser sérieusement la question de l'atténuation des effets qu'ont ces sanctions sur les Etats tiers. UN وينبغي ألا تمدد لأي سبب آخر غير الأسباب التي فرضت من أجلها أصلا، وأن تتم معالجة تخفيف آثارها على البلدان الثالثة معالجة جدية، طبقا للمادة 50 من الميثاق.
    À cet égard, on a noté que les sanctions devraient avoir des objectifs clairement définis et être levées dès que ces objectifs seraient atteints, de façon à ne pas en prolonger inutilement les effets dommageables sur des États tiers et des civils innocents. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الجزاءات ينبغي أن تحدد اﻷهداف تحديدا واضحا وينبغي رفعها متى حققت هذه اﻷهداف، كي لا تستمر اﻵثار الضارة على البلدان الثالثة وعلى المدنيين اﻷبرياء بما لا تمليه الضرورة.
    En outre, l'Ukraine, qui a subi un lourd préjudice à la suite des sanctions imposées contre l'ex-Yougoslavie, demande à nouveau la mise en place d'un mécanisme susceptible d'alléger l'effet des sanctions des Nations Unies sur les pays tiers. UN وتود أوكرانيا فضلا عن ذلك، وقد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، أن تدعو مرة أخرى إلى وضع آلية يكون من شأنها التخفيف من أثر جزاءات اﻷمم المتحدة على البلدان الثالثة.
    Dans certains cas, il serait bon que le Conseil de sécurité et le Secrétaire général désignent un représentant spécial qui serait chargé de la coopération avec l’État visé et du suivi de l’impact des sanctions sur les pays tiers. UN ومن المفيد أن يقوم مجلس اﻷمن واﻷمين العام في بعض الحالات بتعيين ممثل خاص يتولى التعاون مع الدولة المستهدفة ورصد أثر الجزاءات على البلدان الثالثة.
    Il conviendrait en outre d’examiner l’impact potentiel des sanctions sur le pays sanctionné et sur les pays tiers avant d’imposer des sanctions et d’accorder, le cas échéant, des exemptions au régime des sanctions afin de minimiser les difficultés des pays tiers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي قبل فرض الجزاءات مراعاة اﻷثر المحتمل على البلد المستهدف أو على الدول الثالثة، كما ينبغي منح إعفاءات من نظام الجزاءات، عند الاقتضاء، لتخفيف الصعوبات الواقعة على البلدان الثالثة إلى أدنى حد ممكن.
    La Banque interaméricaine de développement (BID) a déclaré que le rapport du groupe spécial d’experts offrait un cadre utile pour l’évaluation des répercussions secondaires des sanctions sur les pays tiers. UN ٦٢ - ذكر مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أن تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص يشكل إطارا مفيدا لتحليل اﻵثار التبعية الواقعة على البلدان الثالثة من جراء الجزاءات.
    Ce blocus a également un impact négatif sur des secteurs sensibles qui touchent directement la vie quotidienne de la population cubaine, ainsi que des conséquences indirectes sur les pays tiers, en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines économiques et sociaux. UN كما أن وطأة الحصار السلبية على قطاعات حساسة تمس مساسا مباشرا بالحياة اليومية للشعب الكوبي، فضلا عن عواقبها غير المباشرة على البلدان الثالثة التي تمنع من التعامل مع كوبا في كثير من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces organes et entités ont également mis en lumière les effets nocifs du blocus sur des secteurs sensibles qui touchent directement la vie quotidienne de la population cubaine, ainsi que ses conséquences indirectes sur les pays tiers, en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines socioéconomiques. UN كما لاحظت الآثار الضارة على المجالات الحساسة التي لها تأثير مباشر على حياة الناس في كوبا، فضلا عن التداعيات غير المباشرة على البلدان الثالثة نظرا لاستحالة التعامل مع كوبا عندما يتعلق الأمر بالعديد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Les sanctions existantes ont été appliquées énergiquement et les mesures du blocus ont continué de peser lourdement sur Cuba, entrainant d'immenses pertes économiques, sociales et matérielles, des dommages économiques, apportant la faim et la maladie au peuple cubain, tout en ayant un impact sur les pays tiers dans leurs relations avec Cuba. UN وتطبق الجزاءات الحالية بقوة، وما زالت تدابير الحصار تحدث أثرا خطيرا على كوبا، ملحقة بشعبها خسارة اجتماعية ومادية هائلة، وأضرارا اقتصادية، فضلا عن الجوع والمرض، مع التأثير في نفس الوقت على البلدان الثالثة في علاقاتها بكوبا.
    26. Mme BETANCOURT (Venezuela) pense que la question des conséquences qu'ont sur les pays tiers les sanctions imposées par le Conseil de sécurité est d'autant plus importante que ces sanctions sont de plus en plus nombreuses. UN ٢٦ - السيدة بيتانكورت )فنزويلا(: قالت إنها تعتقد أن مسألة ما للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن من آثار على البلدان الثالثة هامة للغاية لا سيما وأن هذه الجزاءات تتزايد باطراد.
    25. M. Panevkin (Fédération de Russie) présentant le projet de résolution A/C.6/55/L.3 au nom de la Bulgarie, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, dit que l'effet des sanctions sur les pays tiers a été examiné lors des séances de la Commission qui ont eu lieu les 11 à 13 octobre et de la dernière session du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation. UN 25 - السيد بانفكين (الاتحاد الروسي): عرض مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلغاريا (A/C.6/55/L.3) فقال إن أثر الجزاءات على البلدان الثالثة قد نوقش في الجلسات التي عقدتها اللجنة في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر وفي الدورة الأخيرة للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    En outre, il est indispensable de disposer de données macroéconomiques fiables et à jour si l’on veut tenter sérieusement de mesurer les effets des sanctions sur les États tiers. UN وعلى الجانب اﻵخر، يمثل وجود بيانات موثوقة مستكملة عن الاقتصاد الكلي احتياجا أساسيا ﻷي مجهود معقول يهدف إلى قياس أثر الجزاءات على البلدان الثالثة.
    Sur ce plan, le Cameroun approuve les conclusions dégagées par le groupe d'experts créé par le Secrétaire général pour évaluer les répercussions des sanctions sur les États tiers. Il considère qu'il faut fournir toute l'assistance nécessaire aux États en question. UN وأكد، في هذا الصدد، أن الكاميرون تؤيد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على البلدان الثالثة وترى أنه يلزم تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى تلك الدول.
    Le Comité spécial devrait concentrer son attention sur des sujets plus productifs et plus pratiques, par exemple les effets des sanctions sur les États tiers. UN 58 - وشدد على ضرورة أن تركِّز اللجنة الخاصة على القضايا الأجدى وذات الطابع العملي ومن ذلك مثلاً أثر الجزاءات على البلدان الثالثة.
    23. De ce point de vue, la délégation indonésienne juge pertinent le rapport du Secrétaire général (A/53/312) sur la méthodologie qui permettrait éventuellement d'évaluer les effets potentiels des sanctions sur les Etats tiers et le document A/54/383, où il est réaffirmé que les dispositions de l'Article 50 de la Charte sont applicables en ce qui concerne les Etats tiers qui ont à subir les conséquences des sanctions imposées à d'autres. UN 23 - وأضاف قائلا إن من الأمور ذات الصلة بالموضوع تقرير الأمين العام (A/53/312) الذي يتعلق بمنهجية ممكنة لتقييم الآثار المحتملة للجزاءات على البلدان الثالثة والوثيقة A/54/383 التي تقر بضرورة تنفيذ أحكام المادة 50 من الميثاق فيما يتعلق بالبلدان الثالثة المتأثرة سلبا من فرض الجزاءات.
    On a en outre émis l'opinion que les sanctions devraient avoir des objectifs clairement définis et qu'elles devraient être levées une fois ceux-ci atteints, de manière à ne pas prolonger inutilement leurs effets néfastes sur des États tiers et des civils innocents. UN وأعرب، علاوة على ذلك، عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون للجزاءات مقاصد محددة بوضوح وإنه ينبغي رفع هذه الجزاءات فور بلوغ تلك المقاصد حتى لا يطول بلا داع أمد اﻵثار الضارة على البلدان الثالثة وعلى المدنيين اﻷبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد