les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
les pays développés doivent mettre fin à l'escalade tarifaire pour ces exportations traitées provenant des pays les moins développés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل تصاعد التعريفات على هذه الصادرات المعالجة في أقل البلدان نموا. |
les pays développés devraient inverser dès que possible la tendance à la baisse de l'aide au développement au plus tôt. | UN | كما يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على عكس الاتجاه الهابط لمساعدات التنمية في أسرع وقت ممكن. |
Le premier objectif d'un agenda pour le développement doit être de créer des relations économiques favorables aussi bien aux pays développés qu'aux pays en développement. | UN | وينبغي لخطة التنمية أن تسعى أولا وقبل كل شيء إلى إنشاء علاقات اقتصادية تعود بالفائدة على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Un effort majeur était requis de la part des pays développés pour libéraliser le commerce agricole et réduire les subventions. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات. |
Assumer eux-mêmes ces responsabilités au lieu d'en laisser le soin aux ONG devait être une priorité pour les pays développés. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تجعل موضوع مساءلتها ذا أولوية، بدلا من ترك ذلك للمنظمات غير الحكومية. |
Cela est vrai tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها. |
les pays développés tout comme les pays en développement sont touchés par ces crises. | UN | وتؤثر هذه الأزمات على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
les pays développés doivent honorer leurs engagements concernant l'aide publique au développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
De plus, il faut que les pays développés tiennent les engagements pris à la huitième session de la CNUCED. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بالالتزامات التي اتخذتها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد. |
les pays développés et les pays en voie de développement sont condamnés à se donner la main et à s'entendre pour le progrès de tous, et surtout pour la paix. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل يدا بيد وأن تتفهم كل منها اﻷخرى إذا أريد تحقيق التقدم، وعلى اﻷخص تحقيق السلم للجميع. |
S'il appartient en premier lieu aux pays en développement eux-mêmes de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté et accélérer la croissance économique, les pays développés doivent les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | وإذا كان اتخاذ التدابير الرامية الى مكافحة الفقر والتعجيل بالنمو الاقتصادي يعود في المقام اﻷول الى البلدان النامية أنفسها، فإن على البلدان المتقدمة النمو مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
L'ANASE estime que les pays développés ont la responsabilité morale de prendre l'initiative à cet égard. | UN | وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال. |
Cela vaut pour les pays développés, tout comme pour les pays en développement. | UN | وذلك يصدق على البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
En outre, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement afin de combattre la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لمكافحة الفقر. |
Les informations fournies se rapportent d'une manière générale aux situations prévalant dans les pays en développement et peuvent ne pas s'appliquer aux pays développés. | UN | والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو. |
Il appartient aux pays développés de fournir aux pays en développement l'assistance et l'expertise dont ils ont besoin dans les domaines économique et technique. | UN | وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية والعلمية للدول النامية. |
Il faut donc renforcer la coopération internationale. Il incombe aux pays développés de fournir une assistance technique, scientifique et économique aux pays en développement pour qu'ils luttent contre la criminalité. | UN | وقال إن تعزيز التعاون الدولي أمر لازم لهذا السبب، وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم العون الاقتصادي والعلمي والتقني للبلدان النامية لمكافحة هذه الجريمة. |
Ce notable effort doit être respecté et rencontrer la réciprocité des pays développés à la table de négociations. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو احترام هذا الجهد الكبير والقيام بجهد مماثل على مائدة المفاوضات. |
Tout dépend maintenant des pays développés. | UN | وبقي الأمر الآن متوقفا على البلدان المتقدمة النمو. |