Il ne s'agit pas d'une activité destinée spécifiquement aux filles. | UN | وهذا المشروع لا يتضمن أية أنشطة تركز على البنات بشكل محدد. |
La progression de la scolarisation au primaire a principalement bénéficié aux filles pendant la période 2000-2010. | UN | في الفترة من عام 2000 إلى عام 2010، عادت الزيادة في معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي بالفائدة على البنات بصفة رئيسية. |
Elles peuvent cependant appliquer le droit islamique qui ne prévoit pas l'octroi de parts égales du patrimoine aux filles et aux épouses. | UN | بيد أنه يمكنهم تطبيق الشريعة الإسلامية التي لا تقسم حصصا متساوية من التركة على البنات والزوجات. |
Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد. |
Ces difficultés touchent les filles de manière disproportionnée. | UN | وهذه التحديات تؤثر على البنات على نحو غير متناسب. |
La discrimination à l'égard des femmes et des filles commence bien avant la naissance et s'explique par l'attitude des parents et de la société, qui donnent la préférence aux garçons. | UN | وفي بعض البلدان، يبدأ التمييز ضد المرأة والفتاة قبل المولد بمواقف اﻵباء والمجتمع التي تشجع تفضيل اﻷبناء على البنات. |
Les écoles, et les écoles rurales en particulier, sont aidées à améliorer leurs programmes, une attention particulière étant accordée aux filles. | UN | وتتلقى المدارس، لا سيما المدارس الريفية، المساعدة لتحسين برامجها، مع التأكيد بصفة خاصة على البنات. |
C'est pourquoi le Coran a interdit la pratique consistant à préférer les fils aux filles; | UN | ولهذا السبب حرم القرآن ممارسة تفضيل الأبناء على البنات. |
Il note de surcroît que certaines dispositions ne s'appliquent pas dans des conditions d'égalité aux filles et aux garçons. | UN | كما تُلاحظ اللجنة أن بعض التشريعات لا تسري على البنات والبنين على قدم المساواة. |
iv) assurer l'accès universel à l'enseignement primaire, en particulier aux filles, et à des programmes accélérés d'alphabétisation destinés aux femmes; | UN | `٤` حصول الجميع على التعليم الابتدائي مع التركيز بصورة خاصة على البنات وتنفيذ برامج سريعة لمحو اﻷمية بين النساء؛ |
Les conseillers d'orientation ont pour instruction de présenter aux filles comme aux garçons toutes les possibilités de formation et de carrière. Réussite scolaire | UN | وحصل المعلمون في مجال الحياة الوظيفية على التدريب اللازم لكفالة عرض جميع خيارات الوظائف والتدريب الممكنة على البنات واﻷولاد. |
Dans les sociétés où les femmes sont très nettement défavorisées, les parents préfèrent les garçons aux filles parce que ceux-ci ont de plus fortes chances d'être une source de bien-être économique à terme. | UN | وفي المجتمعات التي يكون سوء وضع اﻹناث فيها ملحوظا، يفضل اﻵباء البنين على البنات ﻷن البنين أكثر احتمالا ﻷن يكونوا مصدر الرعاية الاقتصادية الطويل اﻷجل. |
Il semble qu'aujourd'hui, le chemin à parcourir jusqu'à cette reconnaissance soit beaucoup plus long et beaucoup plus escarpé pour les filles que pour les garçons. | UN | ويبدو اليوم أن المسار الواجب ارتياده للوصول إلى هذا الاعتراف أكثر طولا وتعسفا على البنات مما هو على البنين. |
En conclusion, bien que les résultats obtenus tant par les garçons que par les filles se soient améliorés, l’écart se creuse de plus en plus en faveur des filles. | UN | وهكذا فرغم التحسن الذي طرأ على البنات والبنين تبقى البنات متقدمات على البنين. |
En huitième année, ils obtenaient de meilleurs résultats que les filles pour 27 % de ces exercices. | UN | وفي السنة 8، تفوق البنون في الأداء على البنات في 27 في المائة من الواجبات. |
Si l'argent et la nourriture viennent à manquer, ce sont les fils qui auront la priorité sur les filles. | UN | وعند قلة المال والغذاء، يحظى الأبناء الذكور بالأولوية في المعاملة على البنات. |
Des allocations sont également versées pour les filles, qui sont considérées comme restant dans la famille, même audelà de l'âge de 18 ans, jusqu'à ce qu'elles se marient ou trouvent un emploi. | UN | وينطبق الأمر نفسه على البنات حيث تعتبر البنت في كنـف الأسـرة ولو جاوزت الثامنة عشرة وحتى زواجها أو التحاقها بالعمل. |
Les garçons qui étaient en retard ont à présent parfois surpassé le niveau général des filles à plusieurs examens du primaire. | UN | وفي بعض الأحيان أصبح الصبية الذين كانوا متخلفين في الدراسة يتفوقون على البنات في بعض اختبارات المرحلة الابتدائية. |
Dans l'ensemble, les parents n'ont pas de préférence pour leurs enfants de sexe masculin et s'occupent autant des filles que des garçons. | UN | وبصفة عامة لا يسلك الآباء سلوك تفضيل الصبيان على البنات ومن ثم يولون قدرا من الحماية للبنت قدر ما يكفلونه للصبي. |
Les données statistiques montrent que l'agression sexuelle est exercée tant sur les fillettes que sur les femmes âgées. | UN | وتبين البيانات الاحصائية أن الاعتداء الجنسي يمارس على البنات والنساء المسنات على حد سواء. |
L'organisation s'est également concentrée sur les jeunes filles, les immigrantes et autres catégories vulnérables. | UN | وقد ركزت الوكالة أيضا على البنات والنساء المهاجرات وسائر الجماعات الضعيفة. |