Qui plus est, l'intensification des activités humaines pèse lourdement sur l'environnement naturel de la planète. | UN | وتسلّط الزيادة في النشاط البشري ضغطا متزايدا على البيئة الطبيعية لكوكب الأرض. |
La religion a eu des influences positives majeures sur l'environnement naturel. | UN | لقد كان للدين آثارٌ إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية. |
La religion a eu des influences positives majeures sur l'environnement naturel. | UN | وقد كان للدين آثار إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية. |
le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. | UN | وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية. |
L'utilisation durable des ressources est l'affaire de l'État et de la société, qui sont solidairement responsables de la préservation du milieu naturel. | UN | والاستخدام المستدام للموارد من شأن الدولة والمجتمع، فهما مسؤولان بالتضامن عن المحافظة على البيئة الطبيعية. |
Les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
La croissance démographique a un impact sur l'environnement naturel, la société humaine et les perspectives de développement durable. | UN | ويؤثر النمو السكاني على البيئة الطبيعية والمجتمع البشري وآفاق تحقيق التنمية المستدامة. |
Les effets de la guerre sur l'environnement naturel peuvent être graves et avoir un impact durable. | UN | فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم. |
19. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a mis en lumière les effets des activités humaines sur l'environnement naturel. | UN | ٩١ - أبرز مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر النشاط البشري الحالي على البيئة الطبيعية. |
le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فالواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Les États se tournent de plus en plus vers la Cour en tant que forum approprié pour régler les différends qui peuvent avoir des conséquences pour la conservation de l'environnement naturel et des questions qui y sont liées. | UN | وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل. |
À ces problèmes vient s'ajouter notre dépendance très lourde à l'égard de l'environnement naturel, base de notre industrie du tourisme qui produit près de 80 % de notre revenu national brut. | UN | يزيد هذه التحديات تعقيدا اعتمادنا الشديد على البيئة الطبيعية لدعم ناتجنا السياحي، الذي يناهز 80 في المائة من إجمالي دخلنا الوطني. |
Ces problèmes sont aggravés par le fait que nous dépendons énormément de l'environnement naturel pour appuyer notre industrie touristique qui est vitale pour les économies de nos nations. | UN | ومما يضاعف هذه التحديات اعتمادنا الشديد على البيئة الطبيعية لدعم صناعة السياحة في بلداننا، التي تعتبر عصب حياة اقتصادات أممنا. |
L’ironie de la situation était que les atteintes à l’environnement menaçaient la viabilité même de l’industrie touristique, celle-ci étant fortement tributaire du milieu naturel. | UN | ومن المفارقات أن الضرر الذي يلحق بالبيئة يفضي إلى تهديد إمكانية استمرار صناعة السياحة ﻷن السياحة تعتمد اعتمادا شديدا على البيئة الطبيعية. |
L’ironie de la situation était que les atteintes à l’environnement menaçaient la viabilité même de l’industrie touristique, celle-ci étant fortement tributaire du milieu naturel. | UN | ومن المفارقات أن الضرر الذي يلحق بالبيئة يفضي إلى تهديد إمكانية استمرار صناعة السياحة ﻷن السياحة تعتمد اعتمادا شديدا على البيئة الطبيعية. |
Le présent rapport rend compte de la participation de l'Association aux activités de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles qui ont trait à l'étude des conséquences du tourisme sur l'environnement physique, économique et social. | UN | يشمل هذا التقرير الأعمال التي تقوم بها الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم (الرابطة) دعما لأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بأثر السياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادية والاجتماعية. |