Les États dont les sociétés exercent des pressions énormes sur l'environnement mondial et qui disposent de ressources technologiques et financières importantes ont proportionnellement davantage de responsabilités dans l'instauration d'un développement durable. | UN | فالدول التي تفرض مجتمعاتها ضغوطا غير تناسبية على البيئة العالمية وتتوفر لها مستويات كبيرة من التكنولوجيا والموارد المالية تتحمل قدرا أكبر نسبيا من المسؤولية في السعي الدولي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les travaux consacrés à l'utilisation de l'énergie et son impact sur l'environnement mondial comprennent une étude consacrée aux technologies et options de politique générale favorables aux utilisations écologiquement rationnelles, économiquement viables et socialement équitables de l'énergie. | UN | وتتضمن اﻷعمال الخاصة باستخدام الطاقة وأثرها على البيئة العالمية دراسة للتكنولوجيات وخيارات السياسات من أجل استخدامات سليمة بيئيا وقابلة للاستمرار اقتصاديا وعادلة اجتماعية للطاقة. |
La communauté internationale devrait consolider les faits nouveaux positifs enregistrés lors du Sommet de Rio afin de promouvoir l'importance de la préservation de l'Antarctique et de son impact sur l'environnement mondial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التطورات الايجابية التي تحققت في قمة ريو للترويج ﻷهمية حماية أنتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية. |
Dans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été - et reste - prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial. | UN | إن حكومة بلدي كانت دائما، وما زالت، على استعــداد ﻷن تتخذ، في حدود مواردها الاقتصادية المتواضعة، التدابير اللازمة لتحسين بيئتها الوطنية إسهاما منها في مهمة المحافظة على البيئة العالمية. |
Par ailleurs, l'articulation environnement/développement est devenue un véritable enjeu de la réussite et conditionne la préservation de l'environnement mondial. | UN | علاوة علــى ذلــك، فإن العلاقة بين البيئة والتنمية أصبحت أساسيــة للغايــة بحيــث أن النجاح في اﻹبقاء على الروابــط بينهمـا يحـدد ما إذا كان يمكن الحفاظ على البيئة العالمية. |
Comme les possibilités et les difficultés engendrées par la mondialisation avaient été inégalement réparties entre les pays, corriger ces inégalités était fondamental pour gérer les forces de la mondialisation et donner à l'environnement mondial une stabilité propice à une croissance durable. | UN | وبما أن الفرص والتحديات التي جلبتها العولمة كانت موزعة توزيعاً غير متكافئ على البلدان فقد شكّل حل مشكلة عدم التكافؤ هذه القضية الأساسية في إدارة قوى العولمة وفي إضفاء الاستقرار على البيئة العالمية لأغراض النمو المستمر. |
Il faut y ajouter sa contribution au Fonds pour l'environnement mondial, qui pourra participer au financement de la lutte contre la désertification au travers des implications de celle-ci sur l'environnement global. | UN | ويضاف الى ذلك إسهامنا في صندوق البيئة العالمية، الذي باستطاعته تقديم المساعدة في تمويل الجهود الرامية الى مكافحة التصحر لما لذلك من تأثير على البيئة العالمية. |
La communauté internationale doit tirer parti des acquis positifs pour promouvoir l'importance que revêtent la protection de l'environnement antarctique et ses effets sur l'environnement mondial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الجهود انطلاقا من التطورات اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن للتوعية بأهمية حماية بيئة انتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية. |
La documentation déjà disponible a aidé le public dans son ensemble à mieux comprendre les questions en jeu, notamment en ce qui concerne l'influence exercée par l'Antarctique sur l'environnement mondial. | UN | فقد ساعدت هذه المواد الرأي العام عموما على التوصل الى فهم أفضل للقضايا المرتبطة بها، وبصورة خاصة تأثير انتاركتيكا على البيئة العالمية. |
L'urbanisation deviendra l'un des principaux facteurs des changements environnementaux et aura un impact majeur sur l'environnement mondial, alors que paradoxalement l'environnement est le pilier même de la préservation et de la survie des villes. | UN | وسيكون التحضر أحد المحركات الرئيسية للتغير البيئي وسيكون له تأثير كبير على البيئة العالمية في نفس الوقت الذي ستعتمد فيه المدن على البيئة من أجل مؤازرتها وبقائها. |
Les politiques respectueuses de l'environnement adoptées par les villes contribuent bien sûr à préserver les écosystèmes dont elles dépendent, mais ont aussi des répercussions sur l'environnement mondial. | UN | وتساعد السياسات المتسمة بالحساسية البيئية على مستوى المدن في صون النظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها المدن والتي لها تأثير على البيئة العالمية. |
L'Indonésie estime toutefois que la communauté internationale ne devrait pas perdre de vue la possibilité d'examiner des moyens novateurs de lutter contre la pêche illégale, et ce en raison de l'ampleur du problème et de ses incidences sur l'environnement mondial. | UN | ولكن إندونيسيا ترى أنه ينبغي ألا يغيب عن بال المجتمع الدولي استكشاف سبل ووسائل خلاقة لمكافحة الصيد غير القانوني. وذلك نظرا لنطاق المشكلة الماثلة وآثارها على البيئة العالمية. |
Consciente de la nécessité de faire du Plan Vigie un instrument plus efficace de surveillance de l'environnement et de l'évaluation de tous les éléments influant sur l'environnement mondial, afin de répondre de façon équilibrée, en particulier, aux besoins des pays en développement, | UN | " وإذ تدرك الحاجة الى جعل رصد اﻷرض وسيلة أكثر كفاءة من أجل الاستشعار والتقييم في المجال البيئي لجميع العناصر التي تؤثر على البيئة العالمية بما يكفل نهجا متوازنا يتبع للعمل بصورة خاصة على تلبية احتياجات البلدان النامية، |
Consciente de la nécessité de faire du Plan Vigie un instrument plus efficace de surveillance de l'environnement et d'évaluation de tous les éléments influant sur l'environnement mondial, afin de répondre de façon équilibrée, en particulier, aux besoins des pays en développement, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى جعل خطة " رصد اﻷرض " أداة أكثر كفاءة للاستشعار البيئي ولتقييم جميع العناصر التي تؤثر على البيئة العالمية بغية ضمان اتباع نهج متوازن في تلبية احتياجات البلدان النامية بوجه خاص، |
Consciente de la nécessité de faire du Plan Vigie un instrument plus efficace de surveillance de l'environnement et d'évaluation de tous les éléments influant sur l'environnement mondial, afin de répondre de façon équilibrée, en particulier, aux besoins des pays en développement, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى جعل خطة " رصد اﻷرض " أداة أكثر كفاءة لﻹستشعار البيئي ولتقييم جميع العناصر التي تؤثر على البيئة العالمية بغية ضمان اتباع نهج متوازن في تلبية احتياجات البلدان النامية بوجه خاص، |
On y trouve une analyse des stratégies de développement économique à long terme, en particulier dans les pays en développement, et d'atténuation des effets négatifs du développement économique et des besoins énergétiques futurs sur l'environnement mondial. | UN | ويتضمن الكتاب مناقشة للاستراتيجيات الطويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية ولا سيما في البلدان النامية ولتخفيف حدة التأثير السلبي على البيئة العالمية الذي يترتب على التنمية الاقتصادية واحتياجات الطاقة في المستقبل. |
Par sa décision 22/11, le Conseil/Forum a décidé de prier le Directeur exécutif de fournir des évaluations continues et des services d'alerte rapide concernant les nouveaux problèmes menaçant le milieu arctique, en particulier leurs incidences sur l'environnement mondial. | UN | 29 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/11، أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية. |
2. Prie le Directeur exécutif de fournir des évaluations continues et des services d'alerte rapide concernant les nouveaux problèmes menaçant le milieu arctique, en particulier leurs incidences sur l'environnement mondial. | UN | 2 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية. |
Ma délégation est persuadée que ce processus d'examen donnera à la communauté internationale l'occasion de se consacrer à nouveau à la préservation de l'environnement mondial. | UN | ووفدي لعلى ثقة أن عملية الاستعراض هذه سوف تعطــي فرصة للمجتمع الدولي ﻹعادة تكريس نفسه مرة أخــرى للحفاظ على البيئة العالمية. |
Les recommandations d'Action 21 relatives à la protection de l'environnement mondial sont également d'une importance capitale pour beaucoup de pays de la région, en particulier celles concernant les variations climatiques, le réchauffement de la planète, l'élévation du niveau de la mer et l'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | والتوصيات الواردة في برنامج أعمال القرن 21 بشأن الحفاظ على البيئة العالمية هي ذات أهمية كبيرة لكثير من بلدان المنطقة، خصوصا فيما يتعلق بتغير المناخ والاحترار العالمي وارتفاع مناسيب البحار ونضوب الأوزون. |
Voilà les problématiques qui nous interpellent, en tant que forum ayant pour vocation première de veiller à la bonne marche du monde, à la prospérité et à l'épanouissement de l'espèce humaine, et à la maîtrise de l'environnement mondial par notre action qui doit servir la cause et le bonheur de chaque peuple, de chaque nation et de chaque citoyen du monde. | UN | هذه هي المشاكل المعروضة علينا في هذا المنتدى الذي يحظى بالمهمة ذات الأولوية القصوى للنظر في الإدارة السليمة للشؤون الدولية، ورفاه الجنس البشري وازدهاره، وفي السيطرة على البيئة العالمية بالأعمال التي نضطلع بها والتي لا بد أن تخدم قضية ورفاه جميع الشعوب، وجميع الدول وجميع مواطني العالم. |
La communauté internationale doit tirer parti des résultats positifs du Sommet de Rio pour promouvoir l'importance que revêtent la protection de l'environnement antarctique et ses effets sur l'environnement global. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الجهود انطلاقا من التطورات اﻹيجابية لقمة ريو للترويج ﻷهمية حماية بيئة انتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية. |