ويكيبيديا

    "على البيئة وعلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'environnement et
        
    • pour l'environnement et
        
    • à l'environnement et
        
    • l'environnement et la
        
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Les produits chimiques d'origine pharmaceutique ont des effets nocifs sur l'environnement et la biodiversité. UN إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي.
    De façon générale, la libération de tels organismes est perçue comme un facteur de risque pour l'environnement et la santé de l'homme. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Il faut s'attendre à voir le public réagir de plus en plus dans les secteurs où les biotechniques peuvent porter atteinte à l'environnement et où des questions d'éthique peuvent se poser pour la collectivité. UN ومن المرتقب أن يزيد الاهتمام العام في المجالات المرتبطة بآثار التكنولوجيا الحيوية على البيئة وعلى اﻷخلاقيات الاجتماعية.
    Réduire le plus possible les effets des substances nocives et des déchets dangereux sur l'environnement et les êtres humains UN تقليل تأثير المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة وعلى الإنسان.
    128. Les prêts devraient à l'avenir être subordonnés à une évaluation de leurs incidences sur l'environnement et sur les ressources dont sont tributaires les populations démunies. UN 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء.
    59. Les déchets radioactifs peuvent avoir de très graves répercussions sur l'environnement et la santé humaine pendant longtemps. UN ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    49. Les déchets radioactifs peuvent avoir de très graves répercussions sur l'environnement et la santé humaine pendant longtemps. UN ٤٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    59. Les déchets radioactifs peuvent avoir de très graves répercussions sur l'environnement et la santé humaine pendant longtemps. UN ٥٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    A propos des études citées dans ce paragraphe, la délégation argentine estimait que la liste devrait également inclure des études concernant les effets sur l'environnement et la compétitivité des distorsions des mécanismes de fixation des prix, ainsi que d'instruments économiques comme les subventions et les taxes. UN قال، مشيراً الى الدراسات المستشهد بها في هذه الفقرة، إن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي أن تكون هناك أيضا دراسات عما يمكن أن يكون للتشوهات في آليات تحديد اﻷسعار وﻷدوات اقتصادية مثل الاعانات والضرائب من آثار على البيئة وعلى القدرة التنافسية.
    Pour réaliser les études prévues, on ferait appel à des modèles mondiaux permettant de projeter des indicateurs des atteintes à l'environnement et de leurs effets sur l'environnement et la santé. UN وتستفيد هذه الدارسات من النماذج العالمية المصممة بغرض اسقاط عدد من المؤشرات المتعلقة باﻹجهاد البيئي وآثارها على البيئة وعلى صحة اﻹنسان.
    Mme Na'puti a également fait valoir que la militarisation de Guam par les États-Unis avait des conséquences néfastes sur l'environnement et la vie des habitants de Guam, ainsi que sur la région. UN كما أشارت السيدة نابوتي إلى الأثر البالغ على البيئة وعلى حياة الناس في غوام وعلى المنطقة الناجم عن قيام الولايات المتحدة بعسكرة الجزيرة.
    b) Les effets nocifs des déchets produits sur l'environnement et la santé humaine; ou UN (ب) الآثار السلبية لما يتولد عنها من نفايات على البيئة وعلى صحة الإنسان؛
    La communication appropriée des risques liés à la pollution au mercure aux utilisateurs et consommateurs est d'une importance vitale pour la réduction des incidences sur l'environnement et la santé humaine. UN الإبلاغُ بالوجه الصحيح عن مخاطر التلوث بالزئبق إلى مستعملي الزئبق ومستهلكيه مسألةٌ ذات أهمية بالغة فيما يتعلق بتقليل الآثار على البيئة وعلى صحة البشر.
    Accroître la coopération internationale dans le domaine de la fourniture d'aide technique et financière pour remédier aux effets sur l'environnement et la santé humaine des produits chimiques libérés lors d'accidents, des manœuvres militaires et des guerres. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    L'ensemble des projets de développement doit être capable de résister et toutes les mesures d'adaptation doivent être évaluées pour ce qui est des effets pervers inattendus sur l'environnement et sur la santé humaine, ce afin d'éviter une adaptation inadéquate. UN كما ينبغي أن تكون جميع مشاريع التنمية مرنة، وينبغي تقييم جميع تدابير التكيف لمعرفة الآثار السلبية غير المتعمدة على البيئة وعلى صحة الإنسان، وذلك لتجنب سوء التكيف.
    Cuba tient à rappeler une fois encore la préoccupation que lui inspirent les graves conséquences des activités militaires pour l'environnement et les conditions de vie des êtres humains. UN وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر السيء لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس.
    Elle devrait également songer au risque que présente par exemple le déversement de matières nucléaires dans l'espace et en haute mer, qui peuvent avoir des conséquences gravissimes pour l'environnement et le développement des Etats. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    La Côte d'Ivoire est consciente que la reprise de la croissance économique présente des risques pour l'environnement et pour la préservation des ressources naturelles qui constituent la principale richesse du pays. UN وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية.
    Le tourisme durable avait pour objectif de générer des revenus et des emplois tout en préservant l'environnement et la culture des populations locales. UN وتهدف السياحة المستدامة إلى إدرار الدخل وإيجاد فرص العمل مع الحفاظ على البيئة وعلى ثقافة المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد