ويكيبيديا

    "على البيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la vente
        
    • à vendre
        
    • de vendre
        
    • des ventes
        
    • de la vente
        
    • aux ventes à caractère
        
    • pour vente
        
    • sur la vente
        
    • aux contrats de vente
        
    Les personnes âgées et les pauvres n'ont pas leur place dans la course effrénée à la vente. UN ونظرا لأن التركيز هو على البيع يتضاءل الاهتمام بالمسنين والفقراء.
    Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. UN فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتَج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة.
    Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. UN فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتَج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة.
    En simplifiant aussi quelque peu les modalités de paiement aux propriétaires, on a contribué à établir la crédibilité du programme et incité d'autres propriétaires à vendre. UN وتحقق بعض التقدم في تبسيط عمليات الدفع للمالكين، مما أسهم في مصداقية البرنامج وشكل حافزا للمالكين اﻵخرين على البيع.
    Toutefois, il peut être préférable, dans certains cas, de vendre les actions de sociétés privatisées sur une place boursière locale pour qu’elles puissent être achetées par des investisseurs nationaux plutôt que d’être vendues directement à des investisseurs étrangers. UN غير أن إصدار أسهم للشركات التي تنتقل ملكيتها في أحد اﻷسواق المحلية لﻷوراق المالية يتيح فرصة الوصول إلى المستثمرين المحليين وقد يفضل على البيع المباشر للمصالح اﻷجنبية في بعض الحالات.
    Allez-y, et faites des ventes. Open Subtitles لذلك، هيا، دعونا نصل الى هناك والحصول على البيع.
    L'autorisation de la vente par le préfet de police est soumise à la présentation d'un certificat délivré par les autorités de police pour établir la moralité de l'acheteur potentiel. UN ويلزم الحصول على ترخيص من الشرطة للتثبت من حسن السير والسلوك، وفي إثر ذلك يمكن لمفوض الشرطة أن يوافق على البيع.
    Convention sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels de 1955. UN اتفاقية عام 1955 المتعلقة بالقانون الساري على البيع الدولي للبضائع.
    Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. UN فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة.
    Cependant, le Groupe de travail voudrait peut-être s'attacher essentiellement à la vente aux fins de prostitution et de pornographie. UN غير أن الفريق العامل قد يرغب في التركيز بصورة رئيسية على البيع لغرض دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لهم.
    En slovène: Traduction du titre: Le droit applicable à la vente internationale de marchandises. UN بالسلوفينية. ترجمة العنوان: القانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع.
    Aux fins d'une disposition harmonisée, il faudrait examiner dans quelle mesure cette solution n'est pas adaptée à des ventes réalisées en dehors du cours normal de l'activité de l'entreprise, sauf si le créancier consent à la vente. UN ولتقديم حكم متوافق، ينبغي النظر في مدى اعتبار ذلك الحل حلا غير مناسب لعمليات البيع في أثناء السير المعتاد للعمل، ما لم يوافق الدائن على البيع.
    Le versement des fonds est soumis à la vente effective de 50 % au moins des unités produites. UN ويتوقف صرف الأموال على البيع الفعلي لما لا يقل عن 50% من الوحدات المنتَجة.
    Le sondage fait également état de ce que 85 % des femmes ayant répondu, comparé à 75 % d'hommes ont eu recours à la vente informelle. UN ويبين الاستقصاء أيضا أن 85 في المائة من النساء اللواتي أجبن على الاستقصاء يعتمدن على البيع غير الرسمي مقابل نسبة قدرها 75 في المائة من الرجال.
    Pendant un moment, je vais continuer à vendre en gros. Open Subtitles سأوقف البيع بالتجزئة لبعض الوقت سأبقي على البيع بالجملة
    Les fédéraux le poussent à vendre. Open Subtitles الخلاصة هي،الفدراليون يرغمونه على البيع لديه أشهر للعكس
    Dans la mesure du possible, elle doit notifier à l'autre partie son intention de vendre. UN وعليه، قدر الامكان ، أن يوجه إشعارا الى الطرف الأخر بعزمه على البيع.
    Apparemment, le problème n'était pas de vendre à des étrangers. Open Subtitles لا السيناتور مورتون ولا أحد من الواضح أنه كان هناك موافقة على البيع لشركة أجنبية
    Le gouvernement, agissant par l'intermédiaire de l'Office des engrais et des pesticides (FPA), a également institué un plan d'achat de produits agricoles qui a encouragé les agriculteurs à se grouper et à s'organiser pour effectuer des ventes collectives afin de bénéficier du régime de prélèvement fiscal différé prévu par ce plan. UN وكذلك، قامت الحكومة، عن طريق الهيئة المعنية باﻷسمدة ومبيدات الحشرات، بإنفاذ خطة الشراء المؤسسية في إطار خطة ضرائب مؤجلة التحصيل شجعت مجموعات المزارعين على البيع بطريقة منظمة أو جماعية.
    La Rapporteuse spéciale entend également aborder, dans le cadre de la recherche et des études thématiques, d'autres questions qui relèvent directement de son mandat, comme les conséquences de la vente et de l'exploitation sexuelle pour les enfants qui en sont victimes et la mise en place de services complets de prise en charge qui facilitent leur rétablissement et leur réintégration. UN 26 - وتعتزم المقررة الخاصة أيضا أن تتناول عبر البحوث والدراسات المواضيعية مسائل أخرى تؤثر بشكل مباشر في ولايتها، مثل ما يترتب على البيع والاستغلال الجنسي من عواقب وآثار في الأطفال الضحايا، وتطوير نظم رعاية شاملة مناسبة لتيسير تعافيهم وإعادة إدماجهم.
    c) s'agissant des ventes internationales de biens meubles, le droit privé italien se fonde sur la Convention sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels (Convention de La Haye, 15 juin 1955). UN (ج) فيما يتعلق بعمليات البيع الدولية الخاصة ببضائع منقولة، يستند القانون الخاص الإيطالي إلى اتفاقية لاهاي المؤرّخة 15 حزيران/يونيه 1955 الخاصة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع.
    :: Acquitter les droits d'exportation (15 %) et exporter les marchandises directement sans les offrir pour vente sur place. UN :: دفع رسم التصدير (15 في المائة من قيمتها) وتصدير الأحجار مباشرة بدون عرضها على البيع محليا.
    Chacun sait ici que l'accent est davantage mis sur la vente que sur la production. UN كما يعلم اﻷعضاء، هناك تركيز على البيع أكثر من التركيز على الانتاج.
    Le tribunal a tout d'abord évoqué certains aspects liés au droit international privé, relevant que les règles italiennes concernant la détermination du droit applicable aux contrats de vente internationale de marchandises étaient énoncées dans la Convention de La Haye de 1955 relative au droit applicable aux ventes internationales de marchandises. UN ولاحظت أن القواعد الإيطالية ذات الصلة التي تحدد القانون الساري على العقود فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع ترد في اتفاقية لاهاي المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، 1955.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد