ويكيبيديا

    "على التأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'assurance
        
    • des assurances
        
    • une assurance
        
    • de l'assurance
        
    • d'assurances
        
    • aux assurances
        
    • sur l'assurance
        
    • sur un système d'assurance
        
    • pour les assurances
        
    • d'assurance seront
        
    • du régime d'assurance
        
    • assurée
        
    • pour fraude
        
    Il est possible que le braquage soit une escroquerie à l'assurance pour couvrir le coût du pot de vin. Open Subtitles من الممكن أنّ عملية السرقة هي في الواقع إحتيال على التأمين لتعويض قيمة رشوة الرخصة.
    La pension liée à l'assurance pour les ministres a été portée de deux à quatre ans. UN وزاد المعاش على التأمين بالنسبة للوزراء من سنتين إلى أربع سنوات.
    des assurances... Je vends des assurances. Open Subtitles أعمل على التأمين توم كما قلت لك ، التأمين
    La Fondation indique que l'accès aux soins de santé est réglementé par un accord-cadre national qui prévoit une assurance santé. UN وأشارت إلى أن مسألة الحصول على الرعاية الصحية تنظمها اتفاقية إطارية وطنية تنص على التأمين الصحي.
    Il contient des directives précises à l'intention des contrôleurs d'assurance et du secteur de l'assurance. UN وتقدم توجيها محددا للمشرفين على التأمين وقطاع التأمين.
    Deuxièmement, avec la libéralisation des marchés d'assurances et la prolifération d'instruments d'investissement, les autorités chargées du contrôle des assurances doivent se prononcer sur les types de titres pouvant être utilisés par les assureurs. UN ثانيا، مع تحرير أسواق التأمين وتكاثر مجموعة كبيرة من أدوات الاستثمار، تواجه هيئات الرقابة على التأمين مسألة تقرير مدى ملاءمة الضمانات المختلفة واستخدامها من جانب المؤمنين.
    Les soins de santé, qui était autrefois financés par le budget de l'État, étaient en train de devenir un système faisant appel à l'assurance privée. UN ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص.
    Les soins de santé, qui était autrefois financés par le budget de l'État, étaient en train de devenir un système faisant appel à l'assurance privée. UN ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص.
    Treize cas de fraude à l'assurance médicale ont été constatés au PNUD, entraînant des pertes d'un montant de 214 702 dollars. UN تكبّد البرنامج الإنمائي خسائر إجمالية بمبلغ 702 214 دولار جراء 13 حالة من حالات الاحتيال على التأمين الطبي
    Cinq cas de fraude à l'assurance médicale ont été signalés en 2013 pour un montant total de 69 500 dollars. UN يجري حاليا التّحقيق في خمس من حالات الاحتيال على التأمين الطبي بخسائر قدرها 500 65 دولار أُبلغ عنها في عام 2013
    Un tiers peut l'inscrire à l'assurance volontaire sans qu'elle soit nécessairement présente. UN ويمكن لأنثى أخرى الحصول على التأمين الطوعي دون أن تكون موجودة بالضرورة.
    Selon le système de sécurité sociale également, la femme, comme l'homme, a droit à l'assurance invalidité liée à l'incapacité de travailler ainsi qu'à l'assurance décès. UN كذلك يعطي هذا النظام للمرأة المشتركة فيه الحق شأنها شأن الرجل في الحصول على التأمين ضد العجز، ولو اضطرت إلى التوقف عن العمل بسبب العجز والتأمين المتعلق بالوفاة.
    Compte tenu des arguments avancés par le Secrétaire général, le Comité consultatif ne pense pas qu’il soit nécessaire de contracter des assurances couvrant la valeur totale des avoirs détenus par les dépositaires. UN وفي ضوء اﻵراء التي ذكرها اﻷمين العام، تعتقد اللجنة أنه لا حاجة للحفاظ على التأمين مقابل كامل قيمة اﻷصول التي تحوزها الجهات الحافظة.
    Il est indispensable de connaître la situation financière de l'industrie des assurances d'un pays pour mesurer sa capacité maximale d'assurance des risques de catastrophe sans recours à la réassurance internationale. UN والمعلومات المالية عن صناعة التأمين في البلد ضرورية لقياس قدرتها القصوى على التأمين ضد الكوارث بدون اللجوء إلى إعادة التأمين على الصعيد الدولي.
    C'est pourquoi je tiens à réaffirmer l'attachement du Gouvernement péruvien à une politique garantissant une assurance médicale universelle et l'accès de tous aux médicaments. UN لذلك أؤكد التزام حكومة بيرو بسياسة قوامها حصول الجميع على التأمين الصحي وعلى الأدوية للجميع.
    Dans la plupart des systèmes qui prévoient une responsabilité limitée mais objective, l'exploitant est tenu d'obtenir une assurance et d'autres sûretés financières appropriées pour bénéficier du système. UN وفي معظم النظم التي تنص على مسؤولية محدودة غير أنها مسؤولية موضوعية يلزم المشغل بالحصول على التأمين وغيره من الضمانات المالية المناسبة لكي يستفيد من النظام.
    viii) personne âgée de 16 ans non assujetti à des restrictions de l'assurance obligatoire en vertu de la présente loi ; UN `8` أن يكون عمره 16 سنة وليس لديه قيود على التأمين الإجباري بموجب القانون الحالي؛
    Cette méthodologie met à profit les normes établies, notamment, par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, l'Association internationale des contrôleurs d'assurances et l'Organisation internationale des commissions de valeurs. UN وتستند هذه المنهجية إلى المعايير الصادرة عن لجنة بازل المعنية بالاشراف على المصارف والرابطة الدولية لهيئات الاشراف على التأمين والمنظمة الدولية للجان الأوراق المالية، ضمن غيرها.
    Le nouveau département serait dirigé par le Directeur des services financiers, dont le rôle consisterait à coordonner les activités des diverses divisions et celles des cadres spécialisés, tels que le Commissaire aux assurances, l'Inspecteur des banques et sociétés fiduciaires et le Chef du Bureau de l'immatriculation des entreprises. UN وسيرأس اﻹدارة الجديدة مدير الخدمات المالية، الذي سيشمل دورة تنسيق أنشطة اﻷقسام المختلفة والمهنيين، مثل المشرف على التأمين ومفتش المصارف وشركات الاستثمار ومسجل الشركات.
    En un premier temps, les efforts avaient porté sur l’assurance dentaire. UN وقد تقرر مبدئيا التركيز على التأمين على اﻷسنان.
    Les gouvernements devraient aussi garantir l'accès des femmes appartenant à des minorités qui travaillent dans l'économie informelle à des régimes de protection sociale non contributifs, contributifs ou reposant sur un système d'assurance. UN كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين.
    L'équipe a rencontré les familles des deux agents locaux de la COCOVINU qui ont trouvé la mort dans l'attentat, ainsi que le personnel blessé, et a rempli les formalités administratives nécessaires pour les assurances et les autres prestations. UN واجتمع أفراد الفريق مع أسر اثنين من موظفي اللجنة المحليين قتلا من جراء الهجوم وكذلك المصابين وقاموا بتجهيز الأوراق المطلوبة للحصول على التأمين وغيره من الاستحقاقات.
    a) Il est chargé de veiller à ce que les activités soient menées en conformité avec la loi applicable et s'assurer que toutes les dispositions appropriées en matière d'assurance seront prises afin de couvrir les risques découlant de ces activités; UN (أ) مسؤول عن ضمان تنفيذ الأنشطة وفقا للقانون الساري وضمان الحفاظ على التأمين المناسب لتغطية المخاطر الناشئة عن هذه الأنشطة؛
    À la fin de leur période d'activité, les fonctionnaires remplissant les conditions requises ont le droit de bénéficier du régime d'assurance maladie après la cessation de service. UN ويحق للموظفين المؤهلين، عند نهاية خدمتهم، الحصول على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Lionel, je suis assurée. Open Subtitles مرحباً يا "ليونيل". حصلتُ على التأمين الصحي.
    Grâce à cette vidéo, vous irez en prison pour fraude à l'assurance. Open Subtitles شكراً للفيديو انت سوف تذهب للسجن للأحتيال على التأمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد