En fait, depuis sa courte existence, il a déjà eu un impact majeur sur le commerce mondial des diamants. | UN | وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس. |
Afin de minimiser l'impact des mesures antidumping sur le commerce mondial, les pratiques discriminatoires devraient être abandonnées. | UN | ولتقليل أثر إجراءات مكافحة الإغراق على التجارة العالمية إلى أدنى درجاته، ينبغي التخلي عن الممارسات التمييزية. |
Il existait un grand nombre d'obstacles non tarifaires qui ne cessaient de se transformer et qui avaient des incidences néfastes sur le commerce mondial. | UN | وهناك مجموعة كبيرة من الحواجز غير التعريفية المتغيرة بسرعة وذات الآثار السلبية على التجارة العالمية. |
Le fait qu'un conteneur pouvait servir à transporter des armes de destruction massive vers un pays pouvait avoir des conséquences catastrophiques pour le commerce mondial. | UN | إن كون الحاوية يمكن أن تُستخدم لنقل أسلحة دمار شامل إلى بلد ما هو أمر يمكن أن تكون لـه آثار وخيمة على التجارة العالمية. |
Mais les bienfaits de cette libéralisation sont souvent réduits à néant par la fébrilité excessive des mouvements de capitaux à court terme, comme l'a montré la récente crise financière en Asie qui a eu des répercussions néfastes sur le commerce international et le développement social et économique dans la région et au-delà. | UN | ولكن منافع تحرير تدفقات الأموال غالباً ما تبطلها الآثار السلبية لفرط تقلب تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، كما ينعكس ذلك في الأزمة المالية الآسيوية الأخيرة التي كانت لها مضاعفات سلبية خطيرة على التجارة العالمية وعلى عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وخارجها. |
Les récents réalignements politiques et économiques dans le monde ont eu une série de conséquences sur les échanges mondiaux de tabac. | UN | وقد ترتبت على التعديلات السياسية والاقتصادية اﻷخيرة في العالم عدة آثار على التجارة العالمية للتبغ. |
La croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. | UN | ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية. |
Considérant en outre que les processus d'intégration économique régionale entre pays en développement, qui se sont accélérés ces dernières années, impriment un élan notable aux échanges mondiaux et élargissent les possibilités de commerce et de développement pour tous les pays, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، التي تكثفت في السنوات اﻷخيرة، تضفي دينامية كبيرة على التجارة العالمية وتعزز امكانيات التجارة والتنمية لجميع البلدان، |
Il serait donc possible d'affirmer que le TM et les METM ont peut-être eu un effet salutaire sur le commerce mondial en général, et en particulier sur les petits ports anciennement difficiles à desservir. | UN | وهكذا يمكن القول إنه ربما كان للنقل المتعدد الوسائط والشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط تأثير حميد على التجارة العالمية بصفة عامة وعلى الموانئ الصغرى التي كانت خدمتها صعبة فيما سبق بصفة خاصة. |
En fait, cet accès constitue un tremplin pour la croissance économique et peut avoir une incidence positive sur le commerce mondial. | UN | وفي الحقيقة، فإن الحصول على أوجه التقدم العلمية والتكنولوجية يشكِّل قوة دافعة من أجل النمو الاقتصادي ويمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التجارة العالمية. |
La diminution des subventions aura néanmoins à terme des incidences importantes sur le commerce mondial et fournira aux pays en développement des ouvertures sur des marchés tiers. | UN | ومع ذلك، سيكون لتخفيضات اﻹعانة أثر كبير في نهاية اﻷمر على التجارة العالمية وستتيح بعض الفرص للبلدان النامية في اﻷسواق اﻷخرى. |
On peut donc en déduire que, si la baisse des droits de douane a eu une influence favorable et importante sur les échanges, elle n'a toutefois pas eu d'impact marqué sur le commerce mondial. | UN | وهذا يوحي على رغم إيجابية وأهمية المكاسب التجارية الحقيقية من التغيرات في التعريفات، بأنه قد لا يكون لها أثر كبير على التجارة العالمية. |
La suspension a suscité des incertitudes quant à l'issue des négociations, jetant une ombre sur le commerce mondial et le système commercial multilatéral. | UN | وقد أدى تعليق المفاوضات إلى حالة من عدم اليقين بشأن آفاق التفاوض، مما يلقي بظلال على التجارة العالمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les incidences de la crise financière sur le commerce mondial ont fait ressortir la nécessité d'une analyse à court terme de flux commerciaux déterminés. | UN | 11 - وأبرز الأثر الذي خلفته الأزمات المالية على التجارة العالمية ضرورة إجراء تحليل قصير الأجل لتدفقات تجارية معينة. |
1. Considère que les sociétés transnationales jouent un rôle central dans les investissements étrangers directs, lesquels ont une incidence positive sur le commerce mondial, le transfert des techniques et l'expansion de l'économie mondiale; | UN | " ١ - تدرك اﻷهمية الرئيسية للشركات عبر الوطنية في الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بما له من تأثير إيجابي على التجارة العالمية ونقل التكنولوجيا وتوسيع الاقتصاد العالمي؛ |
À la même session, elle avait été informée que les pratiques frauduleuses, qui revêtaient souvent un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments légitimes utilisés dans ce dernier. | UN | وأُبلغت اللجنة في تلك الدورة بأن الممارسات الاحتيالية، التي كثيرا ما تكون دولية الطابع، لها تأثير اقتصادي سلبي شديد على التجارة العالمية كما تلحق ضررا بالأدوات المشروعة المستخدمة في التجارة العالمية. |
Ces fraudes, qui revêtaient habituellement un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments commerciaux légitimes. | UN | وهذه الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي عادة تترك أثرا اقتصاديا ضارا كبيرا على التجارة العالمية وتؤثر سلبا على الأدوات المشروعة المستخدمة فيها. |
Mais les bienfaits de cette libéralisation sont souvent réduits à néant par la fébrilité excessive des mouvements de capitaux à court terme, comme l'a montré la récente crise financière en Asie, qui a eu des répercussions néfastes sur le commerce international et le développement social et économique dans la région et au-delà. | UN | ولكن منافع تحرير تدفقات الأموال غالباً ما تبطلها الآثار السلبية لفرط تقلب تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، كما ينعكس ذلك في الأزمة المالية الآسيوية الأخيرة التي كانت لها مضاعفات سلبية خطيرة على التجارة العالمية وعلى عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وخارجها. |
24. Le représentant de la Commission européenne a félicité le secrétariat de son rapport, qui donnait une image juste des possibilités d'accès aux marchés offertes aux pays en développement par le Cycle d'Uruguay — dont il aurait toutefois pu faire mieux ressortir les effets dynamiques sur les échanges mondiaux et en particulier sur les exportations de ces pays. | UN | ٤٢- وامتدح ممثل المفوضية اﻷوروبية تقرير اﻷمانة لوصفه المتوازن ﻹمكانيات الوصول إلى اﻷسواق، وهي الامكانيات التي فتحتها جولة أوروغواي أمام البلدان النامية. واستدرك قائلا إنه كان يمكن أن يُبرز بصورة أوضح ما ينشأ عن جولة أوروغواي من آثار دينامية على التجارة العالمية وخاصة على صادرات البلدان النامية. |
La croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. | UN | ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية. |
Les mesures commerciales restrictives appliquées depuis 2008 ont eu un impact limité sur l'ensemble du commerce mondial. | UN | ولم يكن لتدابير تقييد التجارة المنفذة منذ عام 2008 تأثير يذكر على التجارة العالمية الإجمالية. |
Il faudrait surveiller l'impact d'" événements chocs " comme la crise des marchés asiatiques sur les exportations de produits forestiers originaires de la région et le commerce mondial. | UN | وهناك حاجة إلى رصد أثر " اﻷحداث التي تسبب الصدامات " مثل أزمة السوق اﻵسيوية، على تجارة المنتجات الحراجية للمنطقة وكذا انعكاساتها على التجارة العالمية. |