ويكيبيديا

    "على التجارة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le commerce entre
        
    • des échanges commerciaux entre
        
    • le commerce entre les
        
    • les échanges entre les
        
    • sur les échanges entre
        
    La difficulté réside dans l'ordre de priorité à établir entre les différents domaines d'action et dans la quantité de connaissances disponible, notamment pour les questions de concurrence et leurs répercussions sur le commerce entre les États membres. UN ويكمن التحدي في معرفة السبيل لإعطاء مختلف مجالات العملية الأولوية ومعرفة القدر المتاح من المعارف، وبالأخص عن مسائل المنافسة وأثرها على التجارة بين الدول الأعضاء.
    Ils n'étaient pas simplement un problème NordSud mais pesaient également sur le commerce entre pays du Nord et sur le commerce SudSud. UN ولا تقتصر هذه المسألة على التجارة بين الشمال والجنوب، بل توجد أيضاً حواجز غير تعريفية هامة تؤثر في التجارة فيما بين بلدان الشمال، وفيما بين بلدان الجنوب.
    11. La question des relations entre le droit de la concurrence et les autres réglementations se pose aussi dans les groupements économiques régionaux et internationaux et prend en compte les incidences sur le commerce entre membres en tant que facteur supplémentaire. UN 11- إن العلاقة بين المنافسة والضوابط الأخرى() تعتبر هي أيضاً قضية على مستوى التجمعات الاقتصادية الإقليمية والدولية وهي تشتمل على الآثار المترتبة على التجارة بين الأعضاء كبعد إضافي.
    Il permet aussi d'examiner les effets des échanges commerciaux entre les États membres. UN كما أنها تسمح ببحث تأثيرها على التجارة بين الدول الأعضاء.
    Les deux parties continuent d'appliquer des procédures administratives, qui, dans certains cas, ont eu pour effet de décourager le commerce entre les deux communautés. UN ويواصل الجانبان تطبيق الإجراءات الإدارية التي لا تشجع أحياناً على التجارة بين الطائفتين.
    Si les négociations institutionnelles ont continué de progresser à l'échelon intrarégional, les échanges entre les groupes régionaux se sont considérablement réduits et des conflits ont parfois vu le jour en raison des divergences qui opposaient les politiques économiques. UN ورغم أن المفاوضات المؤسسية داخل المنطقة واصلت المضي قدما، فقـد طـرأ انكمـاش حاد على التجارة بين المجموعات الإقليمية، وفي بعض الحالات نشأت صدامات بسـبب الاختلافـات في المواقف إزاء السياسات الاقتصادية.
    Afin de mettre en oeuvre ladite politique, le Président est autorisé à décréter et à maintenir un embargo total sur les échanges entre les États-Unis et Cuba > > . UN ومن أجل وضع وتنفيذ السياسة المعلنة في العبارة السابقة، يخوّل الرئيس سلطة فرض ومواصلة حظر تام على التجارة بين الولايات المتحدة وكوبا " .
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق على الممارسات التجارية التقييدية إلا من حيث إمكانية تأثيرها على التجارة بين الطرفين.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات المبرمة بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق المعقود بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق إلا على الممارسات التجارية التقييدية التي قد تؤثر على التجارة بين الطرفين.
    11. La question des relations entre le droit de la concurrence et les autres réglementations se pose aussi dans les groupements économiques régionaux et internationaux et prend en compte les incidences sur le commerce entre membres en tant que facteur supplémentaire. UN 11- إن العلاقة بين المنافسة والضوابط الأخرى() تعتبر هي أيضاً قضية على مستوى التجمعات الاقتصادية الإقليمية والدولية وهي تشتمل على الآثار المترتبة على التجارة بين الأعضاء كبعد إضافي.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق على الممارسات التجارية التقييدية إلا من حيث إمكانية تأثيرها على التجارة بين الطرفين.
    10. La question des relations entre le droit de la concurrence et les autres réglementations se pose aussi dans les groupements économiques régionaux et internationaux et prend en compte les incidences sur le commerce entre membres en tant que facteur supplémentaire. UN 10- إن العلاقة بين المنافسة والضوابط الأخرى(4) تعتبر هي أيضاً قضية على مستوى التجمعات الاقتصادية الإقليمية والدولية وهي تشتمل على الآثار المترتبة على التجارة بين الأعضاء كبعد إضافي.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق على الممارسات التجارية التقييدية إلا من حيث إمكانية تأثيرها على التجارة بين الطرفين.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    22. L'objectif est d'intensifier les efforts déployés en matière de régionalisation et de promouvoir le commerce intrarégional en aidant les responsables gouvernementaux à conduire leurs négociations dans le secteur des biens et des services aux niveaux régional, sousrégional et multilatéral, et en évaluant attentivement les incidences des règlements en matière de règles d'origine sur le commerce entre pays partenaires d'une même région. UN 22- الهدف هو زيادة جهود الأقلمة وتعزيز التجارة داخل الأقاليم بدعم المسؤولين الحكوميين وتمكينهم من إجراء مفاوضات في مجال السلع والخدمات على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والمتعددة الأطراف، والتقييم الدقيق لأثر قواعد المنشأ على التجارة بين البلدان الشريكة في الإقليم.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Par cette loi adoptée en septembre 1961, le Congrès des États-Unis a autorisé le Président à établir et maintenir < < un embargo total sur le commerce entre les États-Unis et Cuba > > . Il a également interdit l'octroi de toute aide au Gouvernement cubain. UN قانون المساعدة الخارجية - يجيز هذا القانون الذي أصدره الكونغرس في أيلول/سبتمبر 1961 لرئيس الولايات المتحدة ' ' فرض وتنفيذ حظر شامل على التجارة بين الولايات المتحدة وكوبا`` وحظر تقديم أي مساعدة إلى حكومة كوبا.
    b) La loi sur l'aide extérieure. Par cette loi, adoptée en septembre 1961, le Congrès des États-Unis a autorisé le Président à établir et à maintenir < < un embargo total sur le commerce entre les États-Unis et Cuba > > . UN (ب) قانون المساعدة الخارجية الذي صدر في أيلول/سبتمبر 1961، والذي بموجبه أذن الكونغرس الأمريكي لرئيس الولايات المتحدة بإعلان وتنفيذ " حظر شامل على التجارة بين الولايات المتحدة وكوبا " .
    Ces sanctions comportent le gel de tous les avoirs soudanais dans les opérations financières aux États-Unis, l'interdiction totale des échanges commerciaux entre les États-Unis et le Soudan et l'interdiction des investissements américains au Soudan. UN وأدت الجزاءات إلى تجميد جميع الأصول السودانية في المعاملات المالية للولايات المتحدة، وفرض حظر شامل على التجارة بين الولايات المتحدة والسودان، وحظر جميع استثمارات الولايات المتحدة في السودان.
    28. Le projet sera axé sur les échanges entre les pays méditerranéens non européens, membres de la CEE, de la CESAO et de la CEA. UN 28 - وسيركز المشروع على التجارة بين بلدان البحر الأبيض المتوسط غير الأوروبية - أعضاء اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد