ويكيبيديا

    "على التحرك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à agir
        
    • à avancer
        
    • mobilité
        
    • mobile
        
    • à progresser
        
    • d'agir
        
    • de réagir
        
    • à se déplacer
        
    • à faire
        
    • mobiles
        
    • de mouvement
        
    • au mouvement
        
    • de se déplacer
        
    • de réaction
        
    • de progresser
        
    Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. UN وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك.
    Cela ne peut se réaliser que si chaque Membre de l'Organisation a la volonté politique de régler pacifiquement tout litige, sans discrimination et d'aider les Nations Unies à agir dans ce sens. UN ولن يتحقق هذا إلا إذا مارس كل عضو في هذه المنظمة اﻹرادة السياسية لتسوية جميع النزاعات بالطرق السلمية، دون تمييز، ومساعدة اﻷمم المتحدة على التحرك قدما في هذا الاتجاه.
    Les orientations fournies aux auteurs aideraient toutes les parties à avancer dans la même direction et garantiraient la transparence de la démarche. UN 20 - وستساعد التوجيهات الصادرة للكتّاب جميع الأطراف المعنية على التحرك في الاتجاه نفسه، وعلى توفير عملية شفافة.
    Elle doit pouvoir déployer ses moyens avec flexibilité et le maximum de mobilité plutôt que d'être contrainte de maintenir des effectifs dans des emplacements fixes dans un nombre limité de zones. UN وتتعلق احتياجاتها الميدانية بالوزع المرن والقدرة القصوى على التحرك لا باتخاذ مواقع ثابتة في عدد محدود من المناطق.
    Les nouvelles structures de la KFOR, destinées à la rendre plus souple et plus mobile, ont été testées au cours d'une série d'exercices dirigés par le commandant de la KFOR et qui ont confirmé leur validité. UN وتم اختبار هياكل القوة الجديدة خلال مجموعة من التدريبات التي قادها قائد القوة الدولية في كوسوفو، مما يؤكد صحة مفهوم القوة الرامي إلى التوصل بذلك إلى هيكل أكثر مرونة وقدرة على التحرك.
    La meilleure façon, à notre avis, de mettre un terme à la violence avant qu'elle ne se propage davantage est d'aider les parties intéressées à progresser sur la voie d'un accord de paix final. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    Lorsqu'il s'est trouvé confronté à la menace brutale du terrorisme international, le Conseil de sécurité a prouvé qu'il était capable d'agir rapidement et résolument et de manière collégiale. UN وعندما واجه مجلس الأمن تهديدا خطيرا من الإرهاب الدولي، أثبت أنه قادر على التحرك السريع والحاسم بطريقة تعاونية.
    Cette évaluation doit porter sur la capacité de ces institutions de détecter les faiblesses du système financier mondial et de réagir rapidement pour y remédier. UN ذلك التقييم يجب أن يخاطب قدرة تلك المؤسسات على اكتشاف أوجه الضعف في النظام المالي العالمي وقدرتها على التحرك بسرعة لكفالة إزالة أوجه الضعف هذه.
    Il a également fait mention des restrictions concernant les déplacements sur le territoire américain, le personnel de la mission n'étant autorisé à se déplacer que dans les cinq districts de la ville de New York. UN وأشار أيضا إلى القيود المفروضة على التحرك داخل الولايات المتحدة وقصر حركة موظفي البعثة على الأحياء الخمسة.
    Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble à agir en vue de doter cette région meurtrie d'un tel statut. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي برمته على التحرك من أجل إناطة هذه المنطقة المضطربة بهذه الصفة.
    Le but de ce cours est de renforcer les connaissances et les capacités de ceux qui le suivent et de pousser les citoyens à agir. UN ويتمثل هدف الدورة التدريبية في زيادة المعارف والقدرات وتحفيز المواطنين على التحرك.
    Certaines organisations de la société civile s'étaient mises en devoir de pousser l'État à agir en faisant progresser le droit à l'alimentation. UN وقد أخذت بعض منظمات المجتمع المدني على عاتقها ممارسة الضغط على الحكومات لحملها على التحرك وذلك بإعطاء الأولوية لإعمال الحق في الغذاء.
    Le Secrétaire général et moi-même sommes encouragés par l'appui ferme de l'Assemblée générale et nous l'invitons à agir rapidement. UN ودعم الجمعية القوي يثلج صدر الأمين العام وصدري ونحثها على التحرك سريعا.
    Peut-être pensent-ils que je peux les aider à avancer. Open Subtitles ربما يعتقدون أننى أستطيع مساعدتهم على التحرك
    Il espère que le rapport de la Rapporteuse spéciale aidera le Myanmar à avancer sur la voie de la réconciliation nationale et du développement et que le pays prendra des mesures pour donner suite aux recommandations qui y figurent. UN وتمنى أن يساعد تقرير المقررة الخاصة ميانمار على التحرك قُدما صوب تحقيق المصالحة الوطنية والتنمية وأن يتخذ البلد خطوات من أجل تطبيق التوصيات الواردة فيه.
    La force a accru sa mobilité afin de mieux assurer et faciliter l'application de l'Accord de Ouagadougou, notamment les opérations d'identification et d'inscription des électeurs puis la tenue des élections. UN وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك.
    Il s'agirait de créer un dispositif de forces plus spécifiquement pragmatique et mobile, notamment en mettant en place une réserve qui pourrait intervenir dans l'ensemble de la zone d'opérations de la Force. UN والقصد من ذلك هو إيجاد هيكل قوات ذي منحى عملي وقدرة على التحرك أكبر، بما في ذلك من خلال إيجاد قوات احتياطية يمكنها أن تتدخل في جميع أنحاء منطقة عمليات القوة.
    L'Assemblée devrait entreprendre de trouver des moyens constructifs pour encourager les parties à progresser sur la voie de l'application de la Feuille de route. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق.
    Les bandits sont toujours capables d'agir et de frapper sournoisement. UN والمجرمون ما زالوا قادرين على التحرك والضرب من حيث لا نراهم.
    L'amélioration de la capacité de l'ONU de réagir sans retard dans les cas où les populations civiles sont menacées contribuerait à atténuer le problème, de même que l'obtention du consentement du pays d'accueil et l'aptitude de la mission à rester impartiale. UN ومن شأن تحسين قدرة الأمم المتحدة على التحرك بسرعة في الحالات التي يتعرض فيها السكان المدنيون إلى أخطار أن يخفف من حدة هذه المسألة. وقبول البلد المضيف، وقدرة بعثة الأمم المتحدة على البقاء على حياد يساعدان أيضا في تحقيق تلك الغاية.
    L'aptitude du pentabromodiphényléther à se déplacer dans l'atmosphère jusqu'à atteindre des endroits éloignés de ses sources élargit encore davantage la zone contaminée. UN وتعمل قدرة اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل على التحرك في الغلاف الجوي بعيداً عن مصادره على زيادة توسيع مجال التلوث به.
    J'ai encouragé le Président de ce tribunal à faire en sorte que celui-ci puisse prendre une décision dès l'automne afin qu'elle soit appliquée avant l'hiver. UN وقد حضضت رئيس المحكمة على التحرك نحو إصدار قرار من المحكمة خلال فصل الخريف حتى يتسنى تنفيذه قبل حلول الشتاء في المنطقة.
    Pour répondre aux espoirs que le monde place en nous, nous devons être plus rapides, plus souples et plus mobiles. UN وحتى نحقق الآمال الكبيرة التي يعلقها العالم علينا، يجب أن نكون أكثر سرعة ومرونة وقدرة على التحرك.
    Les restrictions à la liberté de mouvement imposées par les conflits ou les troubles civils empêchent les femmes d'accéder aux soins de santé maternelle. UN وتؤدي القيود المفروضة على التحرك بفعل الحرب أو الاضطرابات المدنية إلى حرمان المرأة من الرعاية الصحية للأمهات.
    Le respect et la réalisation des droits de l'homme constituent un important véhicule de changement, car ce sont les droits de l'homme qui confèrent sa légitimité au mouvement en faveur de la démocratie. UN إن احترام حقوق الانسان وتنفيذها يمثلان أداة هامة للتغيير، ﻷن حقوق الانسان تضفي الشرعية على التحرك السياسي نحو الديمقراطية.
    La MINUAD n'est toujours pas en mesure de se déplacer librement. UN ولا تزال العملية المختلطة غير قادرة على التحرك بحرية.
    Je me félicite vivement de l'importance attachée par le Secrétaire général au passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وإنني أرحب غاية الترحيب بتأكيد اﻷمين العام هنا على التحرك قدما من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Lors du Sommet du Millénaire, la volonté de progresser sur les multiples fronts du développement a été réaffirmée. UN في مؤتمر قمة الألفية أعدنا تأكيد تصميمنا على التحرك قدما في مجالات عديدة تتصل بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد