ويكيبيديا

    "على التحسينات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les améliorations
        
    • des améliorations
        
    • aux améliorations
        
    Les recommandations du Comité, présentées ci-après, s'appuient sur les améliorations réalisées jusqu'à présent en s'attachant aussi à les renforcer. UN وتوصيات المجلس الواردة فيما يلي مصممة بحيث تعتمد على التحسينات التي جرت حتى الآن وتعززها.
    Les interlocuteurs ont particulièrement mis l'accent sur les améliorations apportées ce derniers mois dans plusieurs domaines, en particulier dans celui de la sécurité. UN وركز المحاورون على التحسينات التي أُنجزت في الأشهر الأخيرة في عدد من المجالات، وبخاصة الأمن.
    Il a souligné l'importance d'un encadrement compétent pour pérenniser les améliorations une fois les activités d'assistance achevées. UN وشدد على أهمية وجود بيئة إدارية وافية بالمراد للمحافظة على التحسينات بعد استكمال المساعدة.
    Néanmoins, la demande croissante pour les voitures l'emporte sur les avantages environnementaux tirés des améliorations de la performance. UN بيد أن تزايد الطلب على السيارات يفوق الفوائد البيئية المترتبة على التحسينات في مجال الكفاءة. الشكل السابع
    Néanmoins, à notre avis, on ne parviendra pas à améliorer de manière sensible l'efficacité du Tribunal en continuant exclusivement de mettre l'accent sur des améliorations administratives. UN غير أننا لا نرى أنه يمكن تحقيق أي فعالية إضافية ذات مغزى من خلال مواصلة تركيزنا على التحسينات الإدارية وحدها.
    Cependant, il existe des limites aux améliorations que l'on peut apporter avant la présentation du prochain projet de budget. UN إلا أنه توجد قيود على التحسينات التي يمكن إدخالها قبل تقديم الميزانية المقترحة التالية.
    C'est également vrai concernant les améliorations à apporter au processus électoral, et auxquelles le Gouvernement afghan est fermement attaché. UN وينطبق هذا أيضا على التحسينات المستمرة في العملية الانتخابية، التي تلتزم الحكومة الأفغانية بها التزاما راسخا.
    106. De l'avis de certaines délégations, les améliorations apportées au système de gestion financière et aux techniques d'information constituaient des progrès notables. UN ١٠٦ - وتم تسليط الضوء على التحسينات التي ادخلت على اﻹدارة المالية ونظم تكنولوجيا المعلومات بوصفها تطورات مهمة من جانب الوفود.
    106. De l'avis de certaines délégations, les améliorations apportées au système de gestion financière et aux techniques d'information constituaient des progrès notables. UN ١٠٦ - وتم تسليط الضوء على التحسينات التي ادخلت على اﻹدارة المالية ونظم تكنولوجيا المعلومات بوصفها تطورات مهمة من جانب الوفود.
    L'Arménie a salué les améliorations en matière d'éducation, notamment en ce qui concerne l'accès des étudiants qui ont des besoins spéciaux. UN 88- وأطرت أرمينيا على التحسينات التي طرأت على مجال التعليم، بما في ذلك حصول الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة عليه.
    Le Secrétariat devrait continuer à mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à pérenniser les améliorations apportées à la gestion du projet, et les États Membres devraient rester engagés et continuer à superviser la mise en service. UN وينبغي أن تواصل الأمانة العامة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل المحافظة على التحسينات التي طرأت على إدارة المشروع، وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء مشاركتها في المشروع وإشرافها عليه.
    Ce document indique que le cadre stratégique a été conçu en tenant compte de l'audit du programme mondial et des programmes régionaux et souligne également les améliorations prévues par rapport aux programmes précédents. UN وتؤكد الوثيقة أن تصميم الإطار الاستراتيجي استفاد من مراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي؛ وتؤكد الوثيقة أيضا على التحسينات المتوقعة مقارنة بالبرنامج السابق.
    Lorsqu'il a évalué dans quelle mesure le Gouvernement se conformait au Système de certification du Processus de Kimberley entre 2007 et 2013, le Groupe d'experts s'est penché sur les améliorations apportées au système de contrôle interne. UN وقد ركز فريق الخبراء، في تقييمه لامتثال الحكومة لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات خلال الفترة ما بين عامي 2007 و 2013، على التحسينات في نظام الرقابة الداخلية.
    Rien ne semblait indiquer que des améliorations structurelles ou une plus-value aient été apportées par suite desdits travaux. UN ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به.
    Rien ne semblait indiquer que des améliorations structurelles ou une plus—value aient été apportées par suite desdits travaux. UN ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به.
    Ces conseils sont généralement axés sur des améliorations importantes pour l'établissement de compilations aux fins de la balance des paiements. UN ومع ذلك، فإن المشورة تتركز بشكل عام على التحسينات التي تعتبر هامة لعمليات التجميع المتعلقة بميزان المدفوعات.
    Dans une large mesure, le succès dans ce domaine dépendra des améliorations apportées aux divers éléments pertinents du Secrétariat et de l'attribution d'un montant raisonnable de ressources supplémentaires. UN ويتوقف النجاح في هذا المجال إلـــى حـــد كبير على التحسينات التي يمكن إدخالها على اﻷجزاء المعنية باﻷمانة العامة وعلى توفر قدر معقــــول من الموارد اﻹضافية.
    L'examen du troisième rapport périodique a mis en lumière des améliorations notables dans la situation des droits de l'homme au Maroc. UN وألقى النظر في التقرير الدوري الثالث الضوء على التحسينات الجديرة بالملاحظة في حالة حقوق اﻹنسان في المغرب.
    Le soutien accordé à la poursuite du Processus consultatif dépendrait, a-t-il été dit, des améliorations apportées quant au fond et aux procédures. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تأييد مواصلة العملية الاستشارية يتوقف على التحسينات من ناحيتي المضمون والإجراءات.
    La Mission s'est consacrée en priorité aux améliorations relatives à la mise en conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle et a retardé l'installation des modules 1 et 2 des stations de traitement des eaux dans les bases d'opérations de Mijek et d'Agwanit. UN ركزت البعثة على التحسينات الأمنية في إطار معايير العمل الأمنية الدنيا شرق الجدار الرملي وأرجأت تركيب النموذجين 1 و 2 لمحطات تنقية المياه في موقعي فريقي ميجيك وأغوانيت
    La stratégie appliquée par le Gouvernement fédéral pour renforcer le tissu social, ajoutée aux améliorations de l'infrastructure - voirie, parcs, terrains de sport et centres de développement communautaire - vise à habiliter le capital social que représentent les organisations de la société civile et les universités qui s'emploient à promouvoir les droits humains des femmes. UN 223- إن استراتيجية الحكومة الاتحادية لتمتين النسيج الاجتماعي، علاوة على التحسينات في مجال النشاط البدني في الشوارع والحدائق والمراكز الرياضية ومراكز التنمية المجتمعية، تدور حول تدعيم رأس المال الاجتماعي الذي تمثله منظمات المجتمع المدني المنظم والمنظمات الأكاديمية التي تخدم حقوق الإنسان للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد