ويكيبيديا

    "على التحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux enquêtes
        
    • les enquêtes
        
    • des enquêtes
        
    • l'enquête
        
    • d'enquêtes
        
    • d'enquête
        
    • des investigations
        
    • aux investigations
        
    Le Gouvernement actuel est animé d'une réelle volonté politique de ne pas faire obstacle aux enquêtes et de tenir compte des critiques constructives. UN أبدت الحكومة الحالية إرادتها السياسية الواضحة والمحددة بعدم الاعتراض على التحقيقات والقبول بالنقد البناء.
    Il espère qu'à l'avenir cette optique de gestion des risques d'audit sera également appliquée aux enquêtes. UN وأعرب عن أمله في أن يتم، في المستقبل، تطبيق نهج إدارة المخاطر على التحقيقات أيضاً.
    De plus, il a été indiqué que le personnel du Département avait suivi un stage d'initiation aux enquêtes. UN وعلاوة على ذلك لوحظ أن موظفي الإدارة حضروا دورة في التدريب على التحقيقات الأساسية.
    Le service de lutte contre la corruption du Bureau du Procureur supervise les enquêtes pour le compte de tous les ministères. UN وتشرف إدارة مكافحة الفساد التابعة لمكتب الادعاء العام على التحقيقات في قضايا الفساد فيما يتصل بجميع الوزارات.
    les enquêtes sont le plus souvent contestées dans les cas où des poursuites pénales sont engagées contre la personne interrogée. UN وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب.
    Sur la base des enquêtes menées par la CIVPOL, six affaires ont été renvoyées à la Commission nationale des affaires de police, pour suite à donner. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    Les autorités libanaises dirigent l'enquête en vue d'identifier et d'arrêter les auteurs des tirs de roquettes. UN وتشرف السلطات اللبنانية على التحقيقات لتحديد هوية الفاعلين ولإلقاء القبض عليهم.
    De plus, certaines autorités estiment que cette disposition ne s'applique qu'aux enquêtes initiales et non pas aux examens annuels. UN وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية.
    Il a fait valoir qu'une initiative directe du Premier Ministre s'imposait pour donner de l'élan et de la vigueur aux enquêtes. UN وأشار إلى ضرورة صدور مبادرة عن رئيس الوزراء مباشرة لإضفاء بعض الحزم والنشاط على التحقيقات.
    Ce même principe de base s'applique aussi aux enquêtes criminelles dans le domaine de l'environnement. UN وينطبق هذا المبدأ عند التحقيق الأساسي نفسه على التحقيقات البيئية الجنائية.
    Nombre d'agents de la police fédérale et autres formés aux enquêtes sur la traite des êtres humains et à la poursuite des trafiquants 12 400 000 dollars) UN :: عدد ضباط الشرطة الاتحادية وغيرهم من الموظفين الذين تدربوا على التحقيقات والملاحقة القانونية في مجال الاتجار بالبشر
    La Procureure a souligné que la situation en matière de sécurité avait nui aux enquêtes menées par son bureau en Libye. UN وأكّدت المدعية العامة أن للحالة الأمنية تأثيرا سلبيا على التحقيقات التي يجريها مكتبها في ليبيا.
    Enfin, il est préoccupé par le fait que la justice militaire continue de se dire compétente pour les enquêtes relatives à ces exécutions. UN وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك.
    les enquêtes sont supervisées par les services de contrôle et d'inspection de l'administration pénitentiaire, au sein desquels le ministère public est représenté. UN وتشرف على التحقيقات دوائر المراقبة والتفتيش التابعة لمصلحة السجون، والتي تمثل فيها النيابة العامة.
    les enquêtes effectuées s'étaient soldées par l'ouverture de poursuites contre 11 agents publics, et dans 23 cas la situation juridique restait à déterminer. UN وبناء على التحقيقات التي أجريت، سُجن ١١ موظفاً عمومياً. ولم يبتّ بعد في الوضع القانوني ﻟ ٣٢ حالة.
    Le Groupe dépend des enquêtes du BSCI pour s'acquitter de son obligation en matière de présentation de rapports. UN وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
    Mais ce nombre comprenait non seulement des enquêtes systématiques, mais aussi des consultations diverses. UN إلا أن هذا العدد لم يقتصر على التحقيقات المنتظمة بل تضمن عدة مشاورات أيضاً.
    En deuxième lieu, les travaux du Comité préparatoire font clairement ressortir la nécessité de créer une chambre spéciale chargée de la supervision judiciaire des enquêtes. UN ثانيا، أظهرت أعمال اللجنة التحضيرية بصورة واضحة ضرورة إنشاء دائرة خاصة تتولى اﻹشراف على التحقيقات القضائية.
    L'absence de tels renseignements a sérieusement entravé l'enquête sur la localisation des actifs. UN وقد أثر عدم توفر هذه المعلومات في السجلات العامة تأثيرا كبيرا على التحقيقات المتعلقة باقتفاء الأصول المالية.
    Le nombre moins élevé que prévu tient à une réduction du nombre des demandes d'enquêtes sur de nouvelles allégations. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى نقص الطلب على التحقيقات في الادعاءات الجديدة
    La dissimulation des faits qui a suivi a eu pour effet de compromettre le processus d'enquête judiciaire. UN وأثرت عملية حجب الحقائق التي تلت ذلك تأثيرا سلبيا على التحقيقات القضائية.
    Elle a fait savoir qu'elle avait un besoin immédiat de formation dans la perspective des investigations spéciales qui doivent être lancées dans le pays et à l'étranger. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    La création de l'emploi d'assistant aux investigations est principalement dictée par la nécessité d'éviter les problèmes causés par la publication tardive des rapports sur les enquêtes menées dans les opérations de maintien de la paix, dont le besoin s'est fait de plus en plus sentir au cours des exercices précédents. UN ويتعين توفير وظيفة مساعد تحقيقات أساسا لتجنب الأثر السلبي لتأخر صدور التقارير على التحقيقات المنجزة في عمليات حفظ السلام التي تزايدت الحاجة إليها على مدى الفترات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد