ويكيبيديا

    "على التحويلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des transferts
        
    • sur les envois
        
    • sur les transferts
        
    • aux transferts
        
    • aux envois
        
    • des envois de fonds
        
    • de transfert
        
    • aux conversions
        
    • les envois de
        
    • des conversions
        
    • les conversions
        
    • les transferts de
        
    • de salaires
        
    Comme l'économie népalaise dépend de plus en plus des transferts de fonds, cette question revêt pour nous une importance capitale. UN وبما أن اقتصاد نيبال يعتمد اعتماداً متزايداً على التحويلات المالية، فإن هذه المسألة هامة جداً بالنسبة إلينا.
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Deux seulement semblent exercer un certain contrôle sur les transferts financiers par le biais des systèmes parallèles. UN ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية.
    En Afrique, la baisse de la part de l'épargne a dépassé celle de la part des investissements et les pays du continent ont dû recourir davantage aux transferts extérieurs. UN وفي أفريقيا، تجاوز الانخفاض في حصة الادخار وتيرة الانخفاض في حصة الاستثمار وتزايد الاعتماد على التحويلات الخارجية.
    2. Nouvelles restrictions aux envois de fonds à la famille UN 2 - مزيد من القيود على التحويلات العائلية
    De même, les économies de beaucoup de petits pays en développement sont grandement tributaires des envois de fonds. UN وبالمثل، فإن اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على التحويلات المالية.
    Les participants ont conclu que, pour faciliter les envois de fonds, les pays d'origine et les pays d'accueil pourraient réduire les coûts de transfert moyennant le perfectionnement des technologies, des modifications réglementaires et l'exonération fiscale des fonds rapatriés. UN وتيسيرا لنقل التحويلات المالية، ارتأت الحلقة الدراسية أن تخفض البلدان المتلقية والبلدان المضيفة من تكاليف التحويل، باستخدام تكنولوجيات محسنة، وتنظيم سعر الصرف، وإزالة الضرائب على التحويلات المالية التي يرسلها المغتربون إلى الوطن.
    Le Comité n'émet pas d'objection aux conversions proposées. UN ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على التحويلات المقترحة.
    :: La réduction des coûts, la formalisation des transferts et le rôle des nouvelles technologies; UN :: خفض التكاليف وإضفاء صفة رسمية على التحويلات ودور التكنولوجيات الجديدة،
    Une vigilance particulière est exercée à l'égard des transferts électroniques de fonds internationaux ou domestiques. UN وتتركز المراقبة على التحويلات الالكترونية محليا ودوليا.
    Le volume des investissements étrangers privés dans les pays en développement, qui augmente lui-même à un rythme rapide, dépasse maintenant celui des transferts publics à ces pays, lesquels diminuent régulièrement de quelque 200 milliards de dollars par an. UN وأخذ الاستثمار اﻷجنبي الخاص في البلدان النامية يزداد بسرعة حتى أصبح اﻵن يزيد على التحويلات الرسمية إلى تلك البلدان، التي أخذت تتناقص بإطراد، بنحو ٢٠٠ بليون دولار في السنة.
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour ce qui est des pays de destination, récemment aux États-Unis, les États de l'Oklahoma et du Kansas ont imposé des taxes sur les envois de fonds. UN وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية.
    Son impact est plus fort encore depuis que de nouvelles restrictions ont été imposées sur les envois de fonds des ressortissants cubains vivant à l'étranger. UN وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج.
    Ce programme qui n'entraînera ni des augmentations d'impôts ni des emprunts du Gouvernement sera financé par un fonds de reconstruction alimenté par des prélèvements spéciaux sur les transferts de capitaux, la propriété foncière et les produits de luxe. UN وفي حين أنه لن يتم رفع العبء الضريبي الكلي أو مستوى الاقتراض الحكومي لتمويل البرنامج، فإنه سيتم إنشاء صندوق للتعمير سيعتمد على فرض ضرائب محددة على التحويلات الرأسمالية واﻷراضي والسلع الفاخرة.
    Ce programme qui n'entraînera ni des augmentations d'impôts ni des emprunts du Gouvernement sera financé par un fonds de reconstruction alimenté par des prélèvements spéciaux sur les transferts de capitaux, la propriété foncière et les produits de luxe. UN وفي حين أنه لن يتم رفع العبء الضريبي الكلي أو مستوى الاقتراض الحكومي لتمويل البرنامج، فإنه سيتم إنشاء صندوق للتعمير يعتمد على فرض ضرائب محددة على التحويلات الرأسمالية واﻷراضي والسلع الكمالية.
    Premièrement, les flux financiers intrarégionaux sont gênés par le contrôle des changes et autres restrictions directes aux transferts, ainsi que par des mesures indirectes destinées à influer sur les courants de capitaux. UN فأولا هناك قيود على التدفقات المالية داخل المنطقة تفرضها ضوابط النقد اﻷجنبي وغيرها من القيود المباشرة على التحويلات باﻹضافة إلى التدابير غير المباشرة الرامية إلى التأثير على التدفقات المالية.
    En dépit de l'importance croissante donnée aux transferts monétaires dans les programmes d'élimination de la pauvreté, les conséquences négatives de la conditionnalité ne sont guère mentionnées par les États dans leurs réponses. UN وعلى الرغم من تزايد التركيز على التحويلات النقدية في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، لا يكاد يولى اهتمام للسلبيات المحتملة التي قد تشوب هذه الشروط في الردود الواردة من الدول.
    46. Les taxes appliquées aux envois de fonds peuvent alourdir les coûts de transaction, encourager les transferts informels et limiter ou réduire des ressources qui dans de nombreux cas sont destinées aux pauvres. UN ٤٦- ويمكن للضرائب المفروضة على التحويلات المالية أن ترفع تكاليف المعاملات وتشجع على التحويلات غير الرسمية وتحد من الموارد التي تكون في كثير من الحالات موجهة للفقراء.
    Ils se sont penchés en particulier sur la question des envois de fonds et de leur utilité, surtout pour les femmes et les jeunes. UN وركزت المناقشات أيضاً على التحويلات المالية الخاصة، ولا سيما لفائدة النساء والشباب.
    Étant donné le volume important des transferts de fonds internationaux par les travailleurs, et les schémas régionaux de dépendance vis-à-vis des mécanismes de transfert informels et non bancaires, il est prioritaire de prendre des mesures pour réglementer les systèmes parallèles. UN 97 - وبالنظر إلى المستويات العالية من التحويلات الدولية التي يقوم بها العمال في المنطقة دون الإقليمية، وأنماط الاعتماد في المنطقة على التحويلات غير الرسمية خارج الآليات المصرفية، فمن الأولويات اتخاذ إجراءات لتنظيم شبكات التحويل البديلة.
    Le Comité n'émet pas d'objection aux conversions proposées. UN ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على التحويلات المقترحة.
    Pour les raisons rappelées plus haut au paragraphe 26, le Comité consultatif recommande l'approbation des conversions proposées. UN للأسباب المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالمصادقة على التحويلات المقترحة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les conversions supplémentaires en postes de personnel recruté sur le plan national, une mesure qui devrait contribuer au renforcement des capacités nationales. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على التحويلات الإضافية إلى وظائف وطنية، وهو ما من شأنه أن يساهم في بناء القدرات الوطنية.
    Ainsi, l'investissement baisse d'une manière cyclique, ce qui continue d'affecter les transferts de fonds des travailleurs migrants et contribue à la hausse du chômage. UN وعليه، فإن الاستثمارات آخذة في التقلص دوريا، مما سيكون له تأثير مستمر على التحويلات وارتفاع معدل البطالة.
    Le Cap-Vert, pays aride sans ressources naturelles, se sert des rapatriements de salaires pour soutenir son économie. UN فالرأس اﻷخضر، وهو بلد قاحل يفتقر إلى الموارد الطبيعية، يعتمد على التحويلات من الخارج لدعم اقتصاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد