ويكيبيديا

    "على التدابير المضادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux contre-mesures
        
    • les contre-mesures
        
    • aux contremesures
        
    • des contre-mesures
        
    • les contremesures
        
    D'autres délégations encore étaient opposées aux contre-mesures et à leur inclusion dans le projet d'articles. UN 149 - وعبر متكلمون آخرون عن اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى إدراجها في مشاريع المواد.
    Il serait au demeurant préférable de s’en tenir dans cet article aux contre-mesures stricto sensu. UN كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق.
    Les limites que le projet d’article 50 impose aux contre-mesures licites ne sont pas satisfaisantes. UN القيود التي يفرضها مشروع المادة ٥٠ على التدابير المضادة المشروعة لا تعد مرضية.
    Le représentant de l'Inde se félicite des restrictions dont font l'objet les contre-mesures dans les projets d'articles 51, 52 et 53. UN ورحب بالقيود المفروضـــة على التدابير المضادة في مشاريع المواد 51 و 52 و 53.
    Le représentant de la Sierra Leone se félicite des limites auxquelles sont assujetties les contre-mesures dans les projets d'articles 51 à 55. UN ورحب بالقيود المفروضة على التدابير المضادة في مشاريع المواد من 51 إلى 55.
    309. Plusieurs membres ont continué d'exprimer leur opposition aux contremesures et au fait qu'elles soient réglementées dans le projet d'articles. UN 309- وظل عدة أعضاء يسجلون اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى تنظيمها في النص.
    Il estimait qu'il serait difficile d'admettre qu'en l'espèce l'interdiction des contre-mesures soit également absolue. UN وقال انه يصعب قبول أن يكون الحظر المفروض على التدابير المضادة مطلقا بنفس القدر في مثل هذه الحالات.
    En outre, les contremesures collectives seraient soumises aux limitations de base auxquelles les contremesures étaient assujetties par le chapitre II de la deuxième partie bis et ne s'appliqueraient qu'aux violations graves, manifestes et bien établies. UN كما أن التدابير المضادة الجماعية ستكون خاضعةً للقيود الأساسية المفروضة على التدابير المضادة في الفصل الثاني من الباب الثاني مكرراً، ولن تنطبق إلا على الإخلالات الخطيرة والظاهرة والمشفوعة بأدلة واضحة.
    Le nouvel article 54, relatif aux contre-mesures par des États autres que l'État lésé, pose une question extrêmement délicate. UN وثمة مسألة دقيقة للغاية تتعلق بمضمون المادة 54 الجديدة التي تنص على التدابير المضادة التي يمكن أن تتخذها الدول غير المضرورة.
    Dans un tel cas, le projet d'articles n'impose pas l'obligation de coopérer aux États invoquant la responsabilité, puisque l'obligation, relativement faible, énoncée au paragraphe 3 de l'article 54 ne s'applique qu'aux contre-mesures. UN وفي هذه الحالة، لا ينص المشروع على وجوب التعاون فيما بين الدول المحتجة بالمسؤولية، نظرا لأن الفقرة 3 من المادة 54 وما تتضمنه من واجب التعاون - الضعيف نسبيا - لا تنطبق إلا على التدابير المضادة.
    Bien que l'analyse que fait le juge Schwebel de la proportionnalité se situe dans le contexte de la légitime défense collective, son raisonnement s'applique également aux contre-mesures. UN ورغم أن تحليل القاضي شويبل للتناسب قد جاء في سياق الدفاع الجماعي عن النفس، فإن منطقه يسري بالتساوي على التدابير المضادة.
    Nous estimons que l’inviolabilité de ces personnes et de ces biens est fondamentale pour le fonctionnement du système juridique international et sommes favorables à cette limitation du recours aux contre-mesures. UN ونعتبر أن حرمة هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات تمثل ركنا أساسيا في تشغيل النظام القانوني الدولي ونؤيد هذا القيد على التدابير المضادة.
    Le commentaire relatif aux contre-mesures qui figurait dans le rapport indiquait que les contre-mesures pouvaient être nécessaires pour amener un État fautif à s'acquitter de ses obligations juridiques. UN وذهب رأي إلى أن التعليق الوارد في التقرير على التدابير المضادة يذكر أنها قد تكون ضرورية لضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لالتزاماتها القانونية.
    Il serait cependant difficile de définir des restrictions aux contre-mesures en se fondant sur ce critère, car la distinction ne serait pas toujours aisée à établir, outre que le fait d'entraver une fonction particulière risque d'avoir une incidence sur l'exercice d'autres fonctions. UN ويصعب مع ذلك تحديد القيود الواجبة على التدابير المضادة على أساس هذا المعيار، بسبب عدم سهولة التمييز بينها دائماً وكذلك لأن الإخلال ببعض الوظائف قد يؤثر على ممارسة وظائف أخرى.
    différends 50 - 63 18 C. Autres aspects importants des moyens de règlement des différends préalables aux contre-mesures à prendre en considération dans l'article 12 de la UN جيم - المسائل الهامة اﻷخرى المتصلة بقضايا تسوية المنازعات السابقة على التدابير المضادة والتي سيتم تناولها في المادة ١٢ من الباب الثاني
    La même remarque vaut pour les contre-mesures mises en oeuvre à titre provisoire. UN وينطبق التعليق نفسه على التدابير المضادة المؤقتة.
    374. Les observations des gouvernements sur les contre-mesures ont été à la fois générales et spécifiques. UN 374- كانت تعليقات الحكومات على التدابير المضادة عامة ومحددة معاً من حيث الطابع.
    Le Mexique considère que si la Commission décide de maintenir les contre-mesures dans le projet d'articles, les modifications ci-après seront nécessaires. UN وترى المكسيك أن اختيار اللجنة الإبقاء على التدابير المضادة في المشروع، يستلزم إجراء التعديلات التالية.
    Un autre a dit que la réaction collective de la communauté internationale devrait avoir priorité sur les contre-mesures d'États individuels et qu'il faudrait choisir entre une actio popularis ou une actio communis exécutée par la communauté internationale. UN وقال آخر إن للرد الجماعي في المجتمع الدولي اﻷسبقية على التدابير المضادة التي تتخذها الدول فرادى، وإنه لا بد من الخيار بين العمل الوطني أو العمل الجماعي الذي يضطلع به المجتمع الدولي.
    Il serait cependant difficile de définir des restrictions aux contremesures en se fondant sur ce critère, car la distinction ne serait pas toujours aisée à établir, outre que le fait d'entraver une fonction particulière risque d'avoir une incidence sur l'exercice d'autres fonctions. UN ويصعب مع ذلك تحديد القيود الواجبة على التدابير المضادة على أساس هذا المعيار، بسبب عدم سهولة التمييز بينها دائماً وكذلك لأن الإخلال ببعض الوظائف قد يؤثر على ممارسة وظائف أخرى.
    4) Les restrictions en question sont destinées à s'ajouter à celles qui sont généralement applicables aux contremesures qui sont prises à l'encontre d'une organisation internationale. UN 4) والمقصود من القيود المعنية هو أن تضاف إلى القيود التي تنطبق عموماً على التدابير المضادة التي تتخذ ضد المنظمة الدولية.
    Le texte ne précise pas si une objection du Conseil de sécurité à des contre-mesures comme constituant une menace à la paix doit prévaloir. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    Plus précisément, certaines conditions relatives au règlement du différend doivent être satisfaites lorsque des contre-mesures licites sont prises : elles font l'objet de l'article 48. UN وبالتحديد، تنطبق بعض الشروط المتعلقة بتسوية المنازعات على التدابير المضادة المشروعة؛ وترد هذه الشروط في المادة ٨٤.
    L'article 50 traitait de deux questions différentes du point de vue conceptuel : celle de savoir quelles obligations pouvaient être suspendues à titre de contremesures, et celle de savoir quels effets les contremesures ne pouvaient pas avoir, par exemple, porter atteinte aux droits de l'homme ou aux droits d'États tiers. UN وقال إن المادة 50 تناولت مسألتين مختلفتين من الناحية المفاهيمية: مسألة الالتزامات التي يمكن تعليقها باتخاذ التدابير المضادة، ومسألة الآثار التي لا يمكن أن تترتب على التدابير المضادة فيما يتعلق مثلا بانتهاك لحقوق الإنسان وانتهاك لحقوق دول ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد