Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
Aussi vous invitons-nous instamment à intervenir immédiatement pour prévenir le génocide des Albanais au Kosovo. | UN | وفي هذا الصدد نحثكم على التدخل الفوري لمنع إبادة اﻷلبانيين في كوسوفو. |
L'économie politique néo-libérale soutient que les gouvernements sont incapables d'intervenir efficacement. | UN | ويؤكد الاقتصاد السياسي الليبيرالي الجديد أن الحكومات غير قادرة على التدخل بفعالية. |
Même si sa capacité d'intervention directe est limitée, elle s'avère une plate-forme indispensable de dialogue. | UN | وحتى إن كانت قدرته على التدخل المباشر محدودة، فإنه يشكل قاعدة لا غنى عنها للحوار. |
Cela plongerait la Somalie dans une situation catastrophique, bien pire que l'anarchie qui a suscité l'intervention. | UN | وهذا منشأنه أن يغرق الصومال في مأساة أشد سوءا من الفوضى التي شجعت على التدخل في المقام اﻷول. |
une intervention humanitaire ne devait être approuvée par le Conseil de sécurité qu'en cas d'échec de toutes les tentatives en vue d'une solution pacifique. | UN | ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي. |
Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. | UN | ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت. |
Nous exhortons l'ONU à intervenir activement pour faire cesser cette répression. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة على التدخل بشكل نشط لوقف ذلك القمع. |
Elle exhorte la Commission à intervenir pour protéger les femmes de Tindouf et leur garantir un minimum de droits. | UN | وقالت إتها تحث اللجنة على التدخل لحماية نساء تيندوف وضمان الحد الأدنى من حقوقهن. |
Le changement intervenu dans la situation militaire a encouragé la communauté internationale à intervenir en recourant à une force militaire et politique décisive. | UN | وشجع تغير الوضع العسكري المجتمع الدولي على التدخل بقوة سياسيــــة وعسكرية حاسمة. |
Nous devons donc disposer d'une capacité importante à intervenir en dehors de nos frontières, avec des moyens conventionnels, afin de soutenir et de compléter cette stratégie. | UN | ولذلك يجب أن تكون لدينا قدرة كبيرة على التدخل خارج حدودنا، بوسائل تقليدية، من أجل دعم هذه الاستراتيجية وتكملتها. |
Il faut qu'existe la capacité d'intervenir en pareils cas. | UN | وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة. |
Elle prie instamment la Commission d'intervenir pour garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique et la libération de ce prisonnier consciencieux. | UN | وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه. |
Contribuer à doter les organisations populaires et non gouvernementales de la capacité d'intervenir en matière de politiques économiques. | UN | وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية. |
Voici quelques exemples d'intervention qui dans certains cas ont été préjudiciables à la gestion écologiquement viable des forêts : | UN | وفيما يلي أمثلة على التدخل الذي ترتبت عليه في بعض الحالات آثار سيئة على اﻹدارة المستدامة للغابات: |
Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية. |
Troisièmement, nous devons renforcer la capacité d'intervention rapide des Nations Unies. | UN | وثالثا، يجــــب أن ندعم قدرة اﻷمم على التدخل السريـــع. |
C'est pour cela que les États-Unis avaient intensifié le blocus pour aggraver les difficultés économiques de Cuba et, en fin de compte, instaurer une situation propice à l'intervention. | UN | ولذلك تشدد من الحصار لتزيد المصاعب الاقتصادية لكوبا وتواصل أخيرا التشجيع على التدخل. |
Certains intervenants estimaient que la menace terroriste au Mali conférait une légitimité à une intervention rapide. | UN | وارتأى بعض المتكلمين أن التهديد الذي يشكّله الإرهاب في مالي يضفي الشرعية على التدخل السريع. |
Nous n'appuierons aucune notion qui puisse être manipulée ou qui puisse servir à justifier des actes d'ingérence et des actions unilatérales. | UN | ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية. |
La plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
Cependant, l'élaboration d'un programme spécifiquement dédié aux interventions précoces demeure indispensable et doit être considéré comme un engagement restant à honorer. | UN | إلا أنه ما زال لازماً إعداد برنامج يركز بصفة خاصة على التدخل المبكر وينبغي اعتباره التزاماً مستحقاً. |
64. Il existe un décalage important aux Maldives entre la demande d'interventions pour protéger des enfants et le nombre, insuffisant, de personnel correctement formé. | UN | 64- وهناك هوة سحيقة في ملديف بين الطلب على التدخل لحماية الأطفال وقلة الموظفين المدربين تدريبا مناسبا. |
Formation sur les interventions destinées à réduire la demande de drogues dispensée aux professionnels dans le cadre de leur qualification | UN | توفير التدريب للاختصاصيين على التدخل لخفض الطلب على المخدِّرات باعتباره جزءا من مناهج تأهيلهم |
- Excusez mon intrusion. | Open Subtitles | عفواً على التدخل |
Se concentrer clairement sur des interventions efficaces, accroître le financement et la détermination politique s'est révélé efficace. | UN | والتركيز الواضح على التدخل الفعال وزيادة التمويل والعزم السياسي أثبتت نجاحها. |
Certes, nous sommes confrontés à l'heure qu'il est à un problème écologique majeur, mais cela se passe en Abkhazie occupée par les Russes et où le Gouvernement géorgien ne peut malheureusement pas intervenir pour préserver l'environnement. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نواجه شاغلا بيئيا كبيرا في هذه المرحلة، ولكنه يتصل بحالة أبخازيا الواقعة تحت الاحتلال الروسي، حيث أن حكومة جوريا، للأسف، لا تملك القدرة على التدخل من أجل المحافظة على البيئة. |
Désolé de vous interrompre. Kate voudrait votre recette de brownie. | Open Subtitles | آسف على التدخل ، كيت كانت تسأل فقط على وصفة الكعكة الخاصة بكٍ |