ويكيبيديا

    "على التدفقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les flux
        
    • des flux
        
    • sur les courants
        
    • des courants
        
    • aux flux de capitaux
        
    • aux mouvements
        
    • sur des apports
        
    • fonction du flux
        
    • les mouvements de
        
    • sur les entrées
        
    Nous voudrions également souligner l'importance de veiller à ce que les nouveaux mécanismes de financement proposés n'aient pas d'effets néfastes sur les flux d'investissement. UN ونؤكد أيضا على أهمية ضمان عدم تأثير آليات التمويل الجديدة المقترحة سلبا على التدفقات المالية.
    Le débat sur le contrôle des prêts bancaires internationaux a porté aussi sur les flux interbancaires. UN وفي الجدال الدائر حول سبل تحسين الرقابة على اﻹقراض المصرفي الدولي، تركﱠز الاهتمام على التدفقات المشتركة بين المصارف.
    Mis à part les régimes complets de sanctions, des restrictions sur les flux financiers privés sont assez rarement imposées. UN وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا.
    L'État avait aussi pris des décisions pour le contrôle strict des flux financiers. UN واتخذت الدولة أيضا تدابير من أجل فرض مراقبة صارمة على التدفقات المالية.
    Il est donc temps d'équilibrer l'accent mis sur les courants financiers par une évaluation rationnelle du rôle joué par le commerce dans la génération de ressources financières aux fins du développement. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية.
    Comme de telles mesures se mettent en place progressivement, elles auront peut-être un effet modeste sur les flux commerciaux. UN ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً.
    Ces mesures menacent le secteur des services financiers qui joue un rôle de plus en plus important pour les pays en question et risque d'avoir des conséquences négatives sur les flux financiers vers la région. UN ذلك إن هذه التدابير تُعرِّض قطاع الخدمات المالية المتزايد الأهمية للخطر ويمكن أن تترتب عليها آثار ضارة على التدفقات المالية إلى المنطقة.
    Lorsque la panique s’empare des marchés financiers, ces mesures ont tendance à avoir des effets pervers sur les flux de capitaux étant donné qu’elles ont des répercussions très négatives sur les risques de crédit. UN فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان.
    Les Etats-Unis imposaient des droits allant de 1,7 % à 3,9 % et offraient un régime d'admission en franchise aux bénéficiaires de son schéma de préférences, mais cela n'avait guère d'incidences sur les flux commerciaux. UN وفرضت الولايات المتحدة رسوما تتراوح ما بين ٧,١ و٩,٣ في المائة، ومنحت الدخول بدون رسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، دون أن يكون لذلك، من ناحية أخرى، تأثير كبير على التدفقات التجارية.
    Plusieurs mois de réel dysfonctionnement des mécanismes monétaires ont plongé le Mexique dans un climat d'incertitude qui a rapidement gagné d'autres pays d'Amérique latine, et cette situation n'a pas été sans conséquences, notamment sur les flux financiers en provenance des pays développés. UN تولد عن الانهيار العملي في آلية سوق السلع عبر شهور عديدة جو من عدم اليقين في المكسيك، سرعان ما انتشر إلى بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، مما أثر بشكل خاص على التدفقات المالية من البلدان المتقدمة.
    A l'échelon national, certains pays ont pris des mesures spéciales pour influer directement sur les flux de capitaux, de façon à limiter le gonflement des apports ou à en atténuer les effets. UN وعلى المستوى الوطني، لجأ بعض البلدان إلى اعتماد تدابير محددة بهدف التأثير على التدفقات الرأسمالية بصورة مباشرة بغية الحد من الزيادات في التدفقات إلى الداخل أو التخفيف من أثرها.
    Les mesures destinées à agir directement sur les flux financiers peuvent aider les dirigeants à parer à l'instabilité du compte des opérations en capital. UN ويمكن للتدابير المباشرة الرامية إلى التأثير على التدفقات الرأسمالية أن تزيد من قدرة المسؤولين عن رسم السياسة العامة على معالجة تقلﱡب حساب رأس المال.
    Les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. UN واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية.
    Les arguments en faveur d'une restriction des flux internationaux sont raisonnables. UN إن قضية وضع قيود على التدفقات الدولية قضية منطقية.
    Par exemple, la réglementation des flux monétaires a été faite au niveau national alors qu'elle était de portée universelle. UN فعلى سبيل المثال تجرى الرقابة على التدفقات النقدية على مستوى البلدان، رغم كونها ظاهرة عالمية النطاق.
    Cette relation a également une incidence négative sur les courants financiers et commerciaux internationaux. UN وقد أثر هذا سلبا على التدفقات المالية والتجارية الدولية.
    Il est donc nécessaire de quantifier les obstacles non tarifaires pour évaluer leur incidence sur les courants d'échanges. UN وهكذا، فإن التحديد الكمي للحواجز غير التعريفية ضروري لتقييم أثرها على التدفقات التجارية.
    S'agissant de l'accumulation des armes conventionnelles, la transparence est le maître mot en matière de contrôle des courants illicites d'armes et d'élargissement de la coopération dans ce domaine. UN وفيما يخص تخزين اﻷسلحة التقليدية، فإن الشفافية هي اﻷساس للرقابة على التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة ولتوسيع التعاون في هذا المجال.
    L'accès aux flux de capitaux et à l'aide publique au développement dépend également de la situation financière des pays développés. UN والحصول على التدفقات الرأسمالية والمساعدة الإنمائية الرسمية مرهون أيضا بالظروف المالية في البلدان المتقدمة.
    La crise a mis en lumière les risques liés aux mouvements de capitaux spéculatifs à court terme dont les effets nocifs ont touché de manière disproportionnée les pays en développement, notamment les pays pauvres et vulnérables. UN لقد وضعت اﻷزمة الراهنة في بؤرة الاهتمام المخاطر المرتبطة بالمضاربة على التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل، التي تعرضت البلدان النامية، سيما الفقيرة والضعيفة، ﻵثارها الضارة بشكل غير متناسب.
    Vu leurs problèmes de service de la dette, les pays africains doivent pouvoir tabler sur des apports qui ne génèrent pas de dettes, essentiellement l’APD et les investissements étrangers (privés) directs. UN وبالنظر إلى صعوبات خدمة الديون التي تجابه البلدان اﻷفريقية، فإنه لا بد لهذه البلدان من أن تعتمد على التدفقات غير المنشئة للديون، وبخاصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    :: Fixe des plafonds pour limiter le montant des crédits directs pour chaque produit en fonction du flux de trésorerie de chaque client; UN :: وضع حدود قصوى للمبالغ التي تقدم كائتمان مباشر في إطار كل منتج على حدة، بناء على التدفقات النقدية لكل عميل من العملاء؛
    les mouvements de capitaux à court terme prédominent dans certains pays, ce qui introduit un facteur d’instabilité dans le paysage économique. UN وفي بعض البلدان، لا يزال رأس المال القصير اﻷجل غالبا على التدفقات الرأسمالية اﻹجمالية، اﻷمر الذي يضفي على الصورة شيئا من عدم الاستقرار.
    Importations et exportations : les importateurs et exportateurs doivent exercer un contrôle satisfaisant sur les entrées et sorties de POP dans les pays. UN الاستيراد والتصدير: الحاجة إلى السيطرة الكاملة على التدفقات من وإلى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد