Ce régime est assorti d'une présence minimale de deux ans sur le territoire national. | UN | ويشترط القانون أيضاً حضور الأجنبي لمدة لا تقل عن سنتين على التراب الوطني. |
Ils ont été insérés dans l'ordre juridique interne et leurs dispositions ont force de loi sur le territoire national. | UN | وقد أدرجت هذه الصكوك ضمن النظام القانوني الداخلي ولأحكامها قوة القانون على التراب الوطني. |
La justice est rendue sur le territoire national au nom du peuple et dans le respect strict de la règle de droit ainsi que des droits et libertés des citoyens. | UN | وإقامة العدل على التراب الوطني تجري باسم الشعب وفي إطار من الاحترام التام لسيادة القانون وحقوق المواطنين وحرياتهم. |
Cette agression a eu lieu en représailles après l'assassinat de sept soldats israéliens sur le sol national libanais. | UN | لقد كان هذا العدوان كله انتقاما لمقتل ٧ جنود اسرائيليين على التراب الوطني اللبناني. |
Les activités de peuplement sapent toute possibilité d'établir un État palestinien indépendant et viable sur le sol national palestinien. | UN | فالاستيطان والسلام نقيضان لا يجتمعان، إذ تقوض تلك الأنشطة الاستيطانية فرص قيام الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة على التراب الوطني الفلسطيني. |
Sa fonction consiste à planifier les stratégies requises pour prévenir l'utilisation du territoire national aux fins de la commission d'actes de terrorisme national ou international. | UN | ويتمثل دور الآلية في تصميم استراتيجيات لمنع حدوث أعمال الإرهاب الوطني أو الدولي على التراب الوطني. |
95. La Constitution algérienne prévoit que tout étranger qui se trouve régulièrement sur le territoire national jouit pour sa personne et ses biens de la protection de la loi. | UN | 95- ينص الدستور الجزائري على تمتع كل أجنبي موجود على التراب الوطني بصفة منتظمة بالحماية على شخصه وأملاكه طبقاً للقانون. |
L'article 67 de la Constitution algérienne dispose que tout étranger qui se trouve légalement sur le territoire national jouit pour sa personne et ses biens de la protection de la loi. | UN | 152- تنص المادة 67 من الدستور الجزائري على تمتع كل أجنبي موجود على التراب الوطني بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون. |
Le mMinistère de l'intérieur de la Fédération de Russie a publié une liste des agressions racistes commises sur le territoire national: en 2003, 157 crimes racistes ont été commis, et entre janvier et septembre 2004, il y en a eu 94. | UN | ونشرت وزارة الداخلية الروسية قائمة الاعتداءات العنصرية المرتكبة على التراب الوطني: ففي عام 2003، ارتُكبت 157 جريمة عنصرية، وسُجلت 94 جريمة بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 2004. |
490. La nationalité est-timoraise peut également être octroyée à toute personne mariée à un citoyen est-timorais depuis plus de cinq ans et résidant sur le territoire national depuis plus de deux ans. | UN | 490- ويجوز كذلك منح جنسية تيمور الشرقية للشخص المتزوج من أحد مواطني تيمور الشرقية لأكثر من خمس سنوات والذي يكون قد أقام على التراب الوطني للدولة لأكثر من سنتين. |
12. Cette population essentiellement jeune avec 49.5% de moins de 20 ans, est repartie sur le territoire national comme suit: | UN | 12- ويتوزع السكان، الذين يتألفون أساساً من الشباب، حيث تبلغ نسبة من هم دون 20 عاماً 49.5 في المائة، على التراب الوطني على النحو التالي: |
Les nouvelles autorités issues du changement du 15 mars 2003 considèrent ces viols comme des crimes de guerre et se sont engagées à poursuivre leurs auteurs qui se trouvent encore sur le territoire national devant les juridictions pénales internationales et nationales. | UN | وختم بقوله إن السلطات الجديدة المنبثقة عن التحول الذي حدث في 15 آذار/مارس 2003 تعتبر عمليات الاغتصاب هذه جرائم حرب وتعهدت بملاحقة مرتكبيها الذين ما زالوا على التراب الوطني أمام الهيئات القضائية الجنائية الدولية والوطنية. |
De plus, nous assistons à une drôle de situation où le commandant en chef du XIVe corps d'armée russe, une armée étrangère dont la présence sur le territoire national d'un pays indépendant ne jouit pas du consentement de ce membre des Nations Unies, a été récemment " élu " membre du soi-disant parlement local. | UN | ونشاهد فضلا عن ذلك، حالة غريبة جـرى فيها مؤخرا " انتخاب " القائــد العــام للجيـش اﻟ ١٤ الروسي - الذي هو جيش أجنبي يرابط على التراب الوطني لدولة مستقلة دون موافقة هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة - عضوا فيما يسمى بالبرلمان المحلي. |
109.156 Enquêter sur la participation de l'État aux programmes de transferts illégaux et de détention secrète de la CIA, en particulier sur l'existence présumée de centres de détention secrets sur le territoire national, et publier les résultats de ces investigations (France); | UN | 109-156- إجراء تحقيقات ونشر استنتاجات هذه التحقيقات بخصوص مشاركة الدولة في برامج التسليم والاحتجاز السري التابعة لوكالة الاستخبارات المركزية، سيما فيما يُفترض من وجود مراكز احتجاز سرية على التراب الوطني (فرنسا)؛ |
La Jordanie œuvrera avec tous les acteurs pertinents pour triompher des obstacles qui entravent la réalisation d'une solution juste aux problèmes du statut final, laquelle mènera à la création d'un État palestinien sur le sol national de la Palestine. | UN | وسيعمل الأردن مع الأطراف المعنية كافة على تخطي العقبات التي تقف أمام التوصل إلى حلول عادلة لقضايا الوضع النهائي، إنتهاء بإقامة الدولة الفلسطينية على التراب الوطني الفلسطيني. |
Par voie de conséquence, la paix au Moyen-Orient doit être fondée essentiellement sur le rétablissement de tous les droits légitimes du peuple palestinien, notamment la création d'un État indépendant sur le sol national palestinien, ayant Al Qods Al Charif comme capitale. Elle doit être fondée également sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés dans le Golan syrien. | UN | ومن هذا المنطلق، فالسلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يرتكز على استعادة كافة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة في الجولان السورية. |
La reprise des négociations est la seule manière de régler le conflit israélo-palestinien. La création d'un État palestinien indépendant sur le sol national palestinien, conformément aux textes internationaux pertinents et à l'Initiative de paix arabe, est le seul moyen d'instaurer véritablement la paix. | UN | إن العودة إلى المفاوضات هي السبيل الوحيد لحل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وفقا للمرجعيات الدولية ذات الصلة ومبادرة السلام العربية هي الآلية الحقيقية لتحقيق السلام. |
Le Koweït estime que le retrait israélien de la bande de Gaza et de la partie septentrionale de la Cisjordanie est la première d'une série de mesures qui doivent être prises pour mettre fin à l'occupation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et qui aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant sur le sol national palestinien, avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | تنظر دولة الكويت إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية باعتباره خطوة أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى لإنهاء الاحتلال طبقا لما ورد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تمهيدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف. |
3. Passer en examen le rôle de la MONUC dans la défense des institutions de la transition issues de l'Accord global et inclusif sur la transition en République démocratique du Congo, y compris l'appui à fournir à ces institutions en vue du rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national. | UN | 3 - استعراض دور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الدفاع عن مؤسسات الفترة الانتقالية التي تمخض عنها الاتفاق العام الشامل للجميع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الدعم اللازم تقديمه لهذه المؤسسات بهدف إعادة بسط سلطة الدولة على التراب الوطني بأكمله. |