La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي. |
La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
La Chine a toujours soutenu, par une participation active, la coopération internationale pour la préservation du patrimoine culturel et naturel mondial. | UN | وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
Une de ses activités culturelles consiste à sauvegarder le patrimoine culturel et les droits de l'homme du peuple afghan. | UN | ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني. |
Vingt-six musées permettent aux femmes de se familiariser avec le patrimoine artistique national et mondial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
Je prends également note des efforts déployés pour préserver ou prévenir d'autres dégradations de l'héritage culturel. | UN | وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر. |
La remarque s'applique aussi au patrimoine immatériel, qui perpétue les expressions culturelles et les savoir-faire traditionnels, ainsi qu'au spectacle vivant. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التراث الثقافي غير المادي، الذي يدعم التعابير الثقافية الحية والدراية التقليدية، فضلا عن الفنون الاستعراضية. |
Colloque < < Sauvegarde du patrimoine et réappropriation de l'identité nationale > > , Guelma les 03 au 05 mai 2011 | UN | ندوة بعنوان " الحفاظ على التراث واستعادة الهوية الوطنية " ، قالمة من 3 إلى 5 أيار/مايو 2011؛ |
Oman a signalé qu'il avait créé un ministère à part chargé principalement du patrimoine et de la culture pour préserver sa civilisation et son patrimoine culturel. | UN | وذكرت عُمان أنها أنشأت وزارة مستقلة تركز على التراث والثقافة للحفاظ على تراثها الحضاري والثقافي. |
Préservation du patrimoine et de l'identité culturels | UN | الحفاظ على التراث الثقافي والهوية الثقافية |
La préservation, la gestion et la restauration du patrimoine culturel sont érigés en principes d'État en vertu de la Constitution de 1973. | UN | ووُضِعت أيضا مبادئ للحفاظ على التراث الثقافي وإدارته وإعادة تأهيله بوصفها مبادئ للدولة وفقا لدستور عام 1973. |
Sept ateliers ont permis de mettre au point des méthodes de gestion axées sur les valeurs qui rationalisent la conservation du patrimoine. | UN | وتم وضع نهج الإدارة القائمة على القيم، مما يجعل الحفاظ على التراث ذا مغزى، على مدى سبع حلقات عمل. |
À cet égard, nous nous engageons à favoriser l'aboutissement du processus de négociation devant conduire à l'adoption d'une convention de l'UNESCO pour la protection du patrimoine culturel immatériel. | UN | وفي هذا الصدد، نتعهد بحفز عملية المفاوضات بحيث تتوج باعتماد اتفاقية ترعاها اليونسكو للحفاظ على التراث الثقافي المعنوي. |
La conservation du patrimoine historique a également pâti du manque de matériaux nécessaires. | UN | كما تضررت أنشطة المحافظة على التراث التاريخي بسبب ندرة المواد اللازمة. |
Les domaines d'intervention prioritaires sont la formation et le soutien à l'emploi, la santé, l'environnement, l'agriculture, et la sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وتتمثل المجالات ذات الأولوية في التدريب ودعم العمال، والصحة، والبيئة، والزراعة، والمحافظة على التراث الثقافي. |
L'on pourra ainsi sauvegarder, au bénéfice de tous les pays, le patrimoine politique que constituent la diversité et la compatibilité des mandats de l'Organisation. | UN | وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات. |
Le rapport encourage le développement d'un tourisme axé sur le patrimoine pour l'avenir de l'île. | UN | ويشجع التقرير تنمية السياحة المرتكزة على التراث باعتبارها مستقبل الجزيرة. |
L'urbanisation moderne a également eu un impact négatif sur l'héritage culturel. | UN | ورتبت أيضا عمليات التوسع الحضري الحديث أثرا سلبيا على التراث الثقافي. |
768. Toutes les activités relatives au patrimoine estonien sont régies par la loi sur la préservation du patrimoine culturel adoptée en 1994. | UN | 768- ينظم كافة الأنشطة المتعلقة بالتراث الإستوني قانون الحفاظ على التراث المُعْتَمَدِ سنة 1994. |
L'UNESCO a poursuivi ses activités de conservation des biens culturels en Cisjordanie et à Gaza. | UN | ٥٣ - واصلت اليونسكو إقامة أنشطة الحفاظ على التراث الثقافي في مختلف أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'édification de structures culturelles modernes qui répondent aux besoins nationaux en matière de patrimoine, d'arts et de livres; | UN | :: إنشاء بنى ثقافية عصرية تستجيب للاحتياجات الوطنية في مجال المحافظة على التراث والفنون والكتب؛ |
Nous appuyons également leur action visant à préserver leur patrimoine culturel subaquatique de grande valeur. | UN | ونؤيّد أيضا الجهود التي تبذلها من أجل الحفاظ على التراث الثقافي القيّم المغمور بالمياه. |