ويكيبيديا

    "على التزام الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la volonté du Gouvernement
        
    • l'engagement du Gouvernement
        
    • la détermination du Gouvernement
        
    • de l'attachement du Gouvernement
        
    • de son engagement
        
    • l'importance que le Gouvernement
        
    • l'engagement pris par le Gouvernement
        
    • la volonté résolue du Gouvernement
        
    Tout cela prouve la volonté du Gouvernement et de l'URNG de mettre en oeuvre leur ambitieux programme de négociations. UN وهذا دليل على التزام الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتنفيذ برنامج التفاوض الطموح.
    Il a loué la volonté du Gouvernement de lutter contre la traite des personnes et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وأثنت بيلاروس على التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر وعلى التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Il a indiqué que c'était bien là la preuve de la volonté du Gouvernement de régler le conflit au Darfour. UN وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور.
    Ces mesures et d'autres mesures prises par l'Éthiopie montrent l'engagement du Gouvernement vis-à-vis de la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Cela souligne l'engagement du Gouvernement en vertu de la loi sur la traite des personnes d'offrir une protection et une aide aux victimes de la traite. UN ويؤكد القانون على التزام الحكومة بتوفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار.
    C'est là un signe de la détermination du Gouvernement à lutter contre ce type de violence, mais le tribunal continue de dépendre du financement des donateurs extérieurs. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية.
    Ce forum a été considéré comme une preuve manifeste de l'attachement du Gouvernement à la réduction de la pauvreté grâce à des initiatives appropriées de politique industrielle. UN وقد اعتُبر الملتقى دليلا على التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال مبادرات مناسبة بشأن السياسات الصناعية.
    C'est un signe impressionnant de la volonté du Gouvernement de répondre aux besoins de la région et de son degré de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    Ces dispositions constitutionnelles témoignent de la volonté du Gouvernement d'offrir des soins de santé universels, gratuits et de qualité à tous les Bhoutanais. UN وهذه الأحكام الدستورية دليل على التزام الحكومة بتقديم الرعاية الصحية المجانية والجيدة لجميع المواطنين.
    Le projet de politique nationale de l'enfance témoignait de la volonté du Gouvernement de s'investir pour le bien-être, les droits et obligations et la protection des enfants. UN ويدل مشروع السياسة الوطنية للأطفال على التزام الحكومة بتعزيز رفاه الأطفال وحقوقهم وواجباتهم وحمايتهم.
    L'interprétation des lois pertinentes souligne toutefois la volonté du Gouvernement d'aider les enfants, les personnes handicapées, les personne âgées et ceux qui s'occupent d'elles, comme le montre la refonte permanente de sa politique familiale. UN بيد أن تفسير القانون يؤكد على التزام الحكومة بدعم اﻷطفال، واﻷشخاص أصحاب العجز، واﻷشخاص المسنين، ومن يتولون رعايتهم - وذلك على النحو الذي ينعكس فيما تقوم به من إصلاح جارٍ للسياسة المتعلقة باﻷسرة.
    L'atelier auquel assistaient des représentants de tous les secteurs et toutes les régions du pays, ainsi que les présidents des commissions nationales ghanéenne et ougandaise des droits de l'homme a été inauguré par le Ministre chargé des affaires présidentielles, qui a réaffirmé la volonté du Gouvernement de créer la commission. UN وحضر حلقة العمل مشاركون يمثلون جميع القطاعات والمناطق في سيراليون، فضلا عن رئيسي لجنتي حقوق الإنسان في أوغندا وغانا، وافتتحها وزير شؤون الرئاسة الذي كرر التأكيد على التزام الحكومة بإنشاء اللجنة.
    L'énergie et la droiture de la direction de la PNH et la rigueur avec laquelle l'Inspection générale s'est acquittée de ses tâches portent témoignage de la volonté du Gouvernement haïtien d'en finir une fois pour toutes avec la conception qu'on se faisait dans le passé de la sécurité publique. UN ويشهد الرد القوي القائم على المبدأ من قيادة الشرطة الوطنية الهايتية، والصرامة التي أدى بها مكتب المفتش العام مهامه، على التزام الحكومة بالتخلص من سياسات اﻷمن العام التي كانت متبعة في الماضي.
    Cette augmentation constante du nombre de femmes nommées ministres témoigne de l'engagement du Gouvernement en faveur de la politique d'égalité et de non-discrimination. 14.6.2. UN وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز.
    Le Président a rappelé l'engagement du Gouvernement d'être ferme à l'égard des auteurs de ces troubles et de les sanctionner avec toute la rigueur de la loi. UN وشدد الرئيس على التزام الحكومة باتخاذ إجراءات صارمة في حق الجناة وبأقصى ما يسمح به القانون.
    Elle a salué l'engagement du Gouvernement en faveur de l'éducation et lesmesures prises pour incorporer les droits de l'homme dans l'enseignement obligatoire. UN وأثنت على التزام الحكومة بالتعليم وعلى الخطوات المتخذة لإدراج حقوق الإنسان في نظام التعليم الإلزامي.
    Ce progrès est la preuve éclatante de la détermination du Gouvernement à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ولاحظ أن ذلك التحسن دليل واضح على التزام الحكومة بتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Elle permet également de concrétiser la détermination du Gouvernement fédéral de procéder à des investissements stratégiques dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. UN كما أنها تحافظ على التزام الحكومة الأسترالية بالاستثمار الاستراتيجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ils ont souligné la détermination du Gouvernement fédéral de transition à assurer la participation des femmes au processus de paix. UN وشددا على التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بضمان مشاركة المرأة في عملية السلام.
    Cette hausse continue du nombre de femmes au niveau ministériel témoigne de l'attachement du Gouvernement à une politique d'égalité et de non-discrimination. UN وتشكل هذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على المستوى الوزاري برهاناً آخر على التزام الحكومة بسياسة المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة.
    Leur mise en oeuvre rapide et sûre constituera la preuve de son engagement. Deux régions critiques UN وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون.
    L'incorporation récente de considérations de parité entre les sexes dans le plan de développement économique et social du pays pour 1999-2003 démontrait l'importance que le Gouvernement accordait au Programme d'action de Beijing. UN ويدل إدراج المنظور الجنساني مؤخرا في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 1999-2003 على التزام الحكومة بمنهاج عمل بيجين.
    l'engagement pris par le Gouvernement d'entreprendre des réformes macroéconomiques est louable et devrait être appuyé car de telles politiques visent à améliorer concrètement les conditions de vie de la population, en particulier des groupes les plus vulnérables. UN ويجدر الثناء على التزام الحكومة بإصلاحات الاقتصاد الكلي وينبغي دعمها، حيث أن هذه السياسات ترمي إلى أن تحسِّن، من الناحية العملية، ظروف معيشة السكان، لا سيما الشرائح الأشد ضعفا بينهم.
    Il faut y voir la volonté résolue du Gouvernement de promouvoir et protéger le droit à la santé et le droit à l'éducation. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بتعزيز وحماية الحق في الصحة والحق في التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد