ويكيبيديا

    "على التزام المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'engagement de la communauté
        
    • la volonté de la communauté
        
    • la détermination de la communauté
        
    • l'obligation de la communauté
        
    La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. UN ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي.
    Cette reconnaissance serait interprétée comme une confirmation de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement. UN وينبغي اعتبار مثل هذا الاعتراف تأكيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    La présence de la Mission traduit également l'engagement de la communauté internationale en faveur du règlement de ce litige par des moyens pacifiques. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. UN إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام.
    Chaque jour, leurs efforts démontrent concrètement la volonté de la communauté internationale d'instituer la démocratie et la primauté du droit en Haïti. UN وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي.
    Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. UN ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة.
    71. l'obligation de la communauté internationale devrait aussi être énoncée dans le cadre du pacte pour le développement. UN 71- وينبغي أيضاً النص على التزام المجتمع الدولي في إطار التعاقد من أجل التنمية.
    Il s'agit là d'un testament à l'engagement de la communauté internationale. UN وهو دليل على التزام المجتمع الدولي.
    Pourtant, du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA) en 1986 au nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique de 1991, rien de concret n'est venu traduire l'engagement de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فمنذ بدء برنامج عمل اﻷمـــم المتحـــدة من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، وصولا الى الخطة الجديدة لتنمية افريقيا في التسعينات المعتمدة في ١٩٩١، لم يحدث أي شيء ملموس مــن شأنه أن يضفي شكلا ملموسا على التزام المجتمع الدولي.
    Ils ont également constaté que la préparation et la mise en oeuvre réussie d'Habitat II dépendaient dans une large mesure de l'engagement de la communauté internationale de fournir un soutien financier. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن النجاح في التحضير للموئل الثاني وتنفيذه سيتوقف بدرجة كبيرة على التزام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المالي.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par voie de consensus ce qui manifesterait l'engagement de la communauté internationale à favoriser la cause des droits de l'homme en Haïti. UN وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، كدليل على التزام المجتمع الدولي بدعم قضية حقوق اﻹنسان في هايتي.
    Cela confirme l'engagement de la communauté internationale de se tenir informée des progrès accomplis jusqu'ici mais, surtout, du chemin qu'il nous reste encore à parcourir. UN ويؤكد هذا الأمر على التزام المجتمع الدولي بتحديد المدى الذي توصلنا إليه في هذا الشأن، ولكن الأهم من ذلك هو تحديد المدى الذي يجب أن نصل إليه.
    A cette fin, il souligne l'engagement de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes à tous les niveaux et à accroître la coopération internationale en tenant compte des principes de Rio, notamment de la notion de responsabilités communes, mais différenciées. UN ومن أجل ذلك، فقد أكدت على التزام المجتمع الدولي بالاضطلاع بإجراءات وتدابير ملموسة على جميع المستويات وبتعزيز التعاون الدولي، مع الأخذ في الاعتبار بمبادئ ريو، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متمايزة.
    Nous nous félicitons que le débat plénier de haut niveau qui s'est tenu ici même, la semaine dernière, ait permis de réaffirmer l'engagement de la communauté internationale à lutter contre cette terrible maladie. UN ونحن نرحب بحقيقة أن المناقشة العامة الرفيعة المستوى، التي دارت في الأسبوع الماضي في مقر الأمم المتحدة نفسها، أكدت مجددا على التزام المجتمع الدولي بمكافحة هذا المرض المروع.
    Elle rappelle aux membres que l'objectif fondamental de la résolution est de réaffirmer l'engagement de la communauté internationale d'éliminer de façon définitive les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وذكرت الأعضاء بأن الهدف الأساسي من مشروع القرار هو إعادة التأكيد على التزام المجتمع الدولي بالقضاء على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وبالإعدام التعسفي مرة واحدة وإلى الأبد.
    Si les parties au conflit choisissent la voie de la paix, elles devront pouvoir compter sur l'engagement de la communauté internationale pour le règlement de l'ensemble des conflits dans la région. UN وإذا اختارت أطراف الصراع طريق السلام، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تعول على التزام المجتمع الدولي بحل جميع صراعات المنطقة.
    La réaffirmation des OMD lors des conférences internationales qui ont suivi a montré une nouvelle fois la volonté de la communauté internationale de lutter contre la pauvreté et les inégalités et d'en finir avec la marginalisation et l'exclusion des pauvres et des défavorisés. UN وكانت إعادة تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمرات دولية لاحقة دليلا إضافيا على التزام المجتمع الدولي بالتصدي للفقر وعدم المساواة، وبوضع حد لتهميش وإقصاء الفقراء والمحرومين.
    La création de la Cour est quant à elle le témoignage de la volonté de la communauté internationale de mettre un terme à l'impunité et d'établir une nouvelle politique fondée sur la justice et l'état de droit. UN وكون أن المحكمة أنشئت بالفعل هو شاهد على التزام المجتمع الدولي بوضع حد للإفلات من العقاب وصنع سياسات عامة جديدة قائمة على العدل وسيادة القانون.
    Il a annoncé que le Monténégro était très récemment devenu la 191e Partie au Protocole, signe d'encouragement qui laissait présager que le Protocole serait peut-être très prochainement un instrument universel attestant de la volonté de la communauté internationale de protéger la couche d'ozone. UN وأفاد بأن الجبل الأسود أصبح في الآونة الأخيرة الطرف رقم 191 في البروتوكول، واصفاً ذلك بأنه علامة مشجعة على أنه سيتم قريباً إنجاز العضوية العالمية ودليل على التزام المجتمع الدولي بحماية طبقة الأوزون.
    Le projet de résolution qui doit être adopté aujourd'hui, dont le Japon est coauteur, est encore un nouveau témoignage de la détermination de la communauté internationale d'aider à assurer un meilleur avenir à l'Afghanistan. UN إن مشروع القرار الذي نعتمده اليوم، والذي تشارك اليابان في تقديمه، دليل آخر على التزام المجتمع الدولي بالمساعدة في ضمان مستقبل أفضل لأفغانستان.
    La réalisation de ces objectifs dépend davantage de la détermination de la communauté internationale que des modifications qui pourraient être apportées aux méthodes de programmation et de budgétisation. UN وتتوقف زيادة تنفيذ هذه الأهداف على التزام المجتمع الدولي أكثر مما تتوقف على إدخال تغييرات جديدة على نظام البرنامج والميزانية.
    Ces événements, couplés à l'adoption par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire consacrée aux enfants du document < < Un monde digne des enfants > > , témoignent de la détermination de la communauté internationale à ménager un avenir meilleur aux enfants. UN وهذه الأحداث، يواكبها اعتماد الجمعية العامة لوثيقة " عالم صالح للأطفال " في دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل، تبرهن على التزام المجتمع الدولي بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال.
    71. l'obligation de la communauté internationale devrait aussi être énoncée dans le cadre du pacte pour le développement. UN 71- وينبغي أيضاً النص على التزام المجتمع الدولي في إطار التعاقد من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد