En outre, l'aide financière devrait être examinée avec soin en tenant compte de la capacité globale de remboursement d'un pays. | UN | وينبغي أيضا النظر بدقة في المساعدة المالية في ضوء القدرة العامة للبلد على التسديد. |
Toutefois, nos capacités de remboursement sont limitées par nos graves problèmes de ressources, conséquence d'une guerre civile qui a duré 14 ans. | UN | لكن قدرتنا على التسديد محدودة بسبب تحديات الموارد القاسية الناجمة عن حرب أهلية استمرت 14 سنة. |
La dette africaine, qui est passée de 344 milliards de dollars en 1997 à 350 milliards de dollars en 1998, mérite une attention particulière en raison de la capacité de remboursement très limitée des pays africains. | UN | وإن الديون اﻷفريقية التي ارتفعت من ٤٤٣ بليون دولار، في عام ٧٩٩١، إلى ٠٥٣ بليون دولار في عام ٨٩٩١، تقتضي اهتماما خاصا بسبب قدرة البلدان اﻷفريقية المحدودة جدا على التسديد. |
Le marché n'empêche pas d'octroyer des prêts à des dictateurs, au contraire, il a plutôt tendance à inciter les agents économiques à accorder des fonds supplémentaires à des régimes autocratiques qui ont déjà obtenu des prêts, et ce, afin d'assurer leur stabilité et leur capacité de remboursement. | UN | فالسوق لا تمنع تقديم القروض إلى الدكتاتوريين. بل بالعكس، ما إن تُمنح القروض إلى نظام أوتوقراطي حتى تتيح السوق حوافز لمنحه أموالاً إضافية من أجل ضمان استقراره وكفالة قدرته على التسديد. |
Toutefois, en dépit de tous les efforts, cela s'est révélé impossible en raison des incidences négatives sur notre capacité de payer de nos contraintes économiques permanentes. | UN | غير أنها لم توفق في ذلك رغم الجهود المبذولة، وذلك بسبب الآثار السلبية للقيود الاقتصادية الدائمة على قدرتنا على التسديد. |
85. Les États doivent faire en sorte que les institutions et la réglementation financière tiennent compte de la vulnérabilité et des limites de la capacité de remboursement des ménages à revenu modeste. | UN | 85- يجب أن تضمن الدول أن تُراعي المؤسسات والأنظمة المالية أوجه ضعف الأُسر المعيشية المنخفضة الدخل وقدرتها المحدودة على التسديد. |
Il faut donc que les objectifs de durabilité correspondent concrètement à la capacité de payer des pays intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه ينبغي لﻷهداف المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون أن تعكس على نحو واقعي قدرة تلك البلدان على التسديد. |
Ce qui fait défaut ici, c'est la volonté politique, à la fois pour ce qui est d'acquitter les contributions que de progresser dans la difficile tâche que constitue la révision des barèmes des quotes-parts en fonction de la capacité de payer de chacun. | UN | والمطلوب هنا هو اﻹرادة السياسية لتسديد الاشتراكات والمضي قدما في تنفيذ المهمة الصعبة، وهي استعراض اﻷنصبة المقررة لكي تبين بصورة أوضح القدرة على التسديد. |