ويكيبيديا

    "على التشارك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à partager
        
    • sur le partenariat
        
    • d'élaborer conjointement
        
    • participative
        
    • participatives
        
    • réalisées en vue d
        
    Il n’a pas été mis en place de stratégie visant à encourager les hommes et les femmes à partager les responsabilités parentales en rendant possible une telle pratique. UN ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية.
    Il n’a pas été mis en place de stratégie visant à encourager les hommes et les femmes à partager les responsabilités parentales en rendant possible une telle pratique. UN ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية.
    5. Encourage les États Membres ayant une expérience et des compétences en matière d'éradication des cultures illicites et de programmes de développement alternatif à partager cette expérience et ces compétences avec les États touchés, particulièrement en Afrique; UN 5 - تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات في استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي برامج التنمية البديلة على التشارك في تلك التجارب والخبرات مع الدول المتضرّرة، خصوصا في أفريقيا؛
    Il y a aujourd’hui cependant une meilleur perception de la nécsessité de dépasser l’imposition unilatérale de préférences sociales et environnementales au profit d’une démarche fondée sur le partenariat. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    Au terme d'une période de débats et de gestation, le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont convenus en 2007 d'élaborer conjointement un cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وبعد فترة من المناقشات الأولية والتحضير التمهيدي، اتفقت اللجنةُ الفرعية العلمية والتقنية، التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والوكالةُ الدولية للطاقة الذرية في عام 2007 على التشارك في صياغة مشروع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    La démocratie participative se concrétisera de façon stimulante et libérera de nouvelles énergies pour le développement global de la nation. UN إن الديمقراطية القائمة على التشارك ستصبح واقعا قويا وستمنح طاقة جديدة للتنمية الشاملة للبلاد.
    La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. UN وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Toujours au niveau international, les résultats des interventions réalisées en vue d'éliminer les cultures illicites par le biais d'activités de substitution seront évalués et les conclusions de cette analyse seront communiquées aux pays. UN وعلى الصعيد الدولي أيضا، سوف يجري تقدير مدى تأثير عمليات التدخل من خلال التنمية البديلة لأجل القضاء على الزراعة غير المشروعة، مع الحرص على التشارك في النتائج المتوصل اليها فيما بين البلدان.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organe international de contrôle des stupéfiants ont été encouragés à partager avec les États Membres les conseils juridiques fournis par l'Office sur la réduction des risques. UN وجرى تشجيع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على التشارك مع الدول الأعضاء في المشورة التي يقدمها المكتب بشأن خفض الضرر.
    L'arithmétique électorale forcera cependant ces deux partis, malgré leurs convictions opposées dans de nombreux domaines, à partager le pouvoir dans l'État, dans la Fédération et dans certains cantons. UN غير أن الحسابات الانتخابية كان مؤداها إرغام هذين الحزبين، على ما بينهما من تعارض في المواقف بشأن مسائل عديدة، على التشارك في السلطة على مستوى الدولة وفي الاتحاد وفي بعض الكانتونات.
    La Force encourage systématiquement les membres du personnel à partager les moyens de transport à leur disposition pour leurs déplacements quotidiens afin de les employer à pleine capacité. UN وتشجع القوة الموظفين باستمرار على التشارك في موارد النقل المتاحة للانتقال إلى العمل يومياً لكفالة الاستفادة من أقصى حمولة في المركبات.
    5. Encourage les États Membres ayant une expérience et des compétences en matière d'éradication des cultures illicites et de programmes de développement alternatif à partager cette expérience et ces compétences avec les États touchés, particulièrement en Afrique; UN " 5 - تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات في استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي برامج التنمية البديلة على التشارك في تلك التجارب والخبرات مع الدول المتضرّرة، خصوصا في أفريقيا؛
    36. Le Groupe de travail a prié l'ONUDC de poursuivre ses efforts visant à aider les États parties à partager leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques aux niveaux national, régional et international. UN 36- طلب الفريق العامل إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده لمساعدة الدول الأطراف على التشارك في الخبرات والممارسات الجيِّدة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    43. Les gouvernements devraient être encouragés à partager les informations recueillies au cours des enquêtes sur le trafic de stimulants de type amphétamine, y compris à échanger rapidement des échantillons saisis pour une analyse de signature, de manière à obtenir des renseignements opérationnels pouvant être utilisés pour démanteler les organisations de trafiquants. UN 43- ينبغي تشجيع الحكومات على التشارك في المعلومات التي تجمع أثناء التحري في جرائم الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك التبادل الآني للعينات المضبوطة من أجل تحليل بصماتها، وذلك لكي يتسنى تطويرها إلى معلومات استخبارية عملياتية فعّالة تستخدم من أجل تفكيك التنظيمات التي تتجر بهذه المنشطات.
    8. Encourage les États à partager les meilleures pratiques qui, à l'aide des résultats obtenus, mettent en évidence les programmes visant à décourager l'usage illicite de drogues qui ont pour effet de réduire la consommation et de guérir la dépendance ou la toxicomanie; UN 8- تشجع الدول على التشارك في المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تبيّن من خلال استخدام بيانات النتائج، البرامج التي تثني عن استعمال العقاقير على نحو غير مشروع والتي تؤدي إلى خفض معدل استهلاك العقاقير غير المشروعة ثم إلى الشفاء من الارتهان أو الإدمان؛
    71. L'adoption et l'application de ces textes permettront d'amorcer une politique fondée sur le partenariat entre l'État et les groupes autochtones, ce qui est un des objectifs stratégiques de la Décennie. UN ٧١ - وقال إن من شأن إقرار هذه المشاريع وتنفيذها التمكين من وضع سياسة تقوم على التشارك بين الدولة والسكان اﻷصليين، وهو أحد اﻷهداف الاستراتيجية للعقد.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont également noté que les mesures internationales dans le domaine de la protection de l'environnement devraient avoir été fondées sur le partenariat et les efforts collectifs et devraient traduire le principe de responsabilités communes mais différenciées, énoncé par la Conférence sur l'environnement et le développement. UN ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أيضا أنه ينبغي أن تقوم اﻹجراءات الدورية في مجال حماية البيئة على التشارك والمساعي الجماعية وينبغي أن تعكس المبدأ الذي أُعلن في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمتعلق بالمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة.
    Au terme d'une période de débats et de gestation, le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont convenus en 2007 d'élaborer conjointement un cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وبعد فترة من المناقشات الأولية والتحضير التمهيدي، اتفقت اللجنةُ الفرعية العلمية والتقنية، التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والوكالةُ الدولية للطاقة الذرية في عام 2007 على التشارك في صياغة مشروع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Au terme d'une période de débats et de gestation, le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont convenus en 2007 d'élaborer conjointement un cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وبعد فترة من المناقشات الأولية والتحضير التمهيدي، اتفقت اللجنةُ الفرعية العلمية والتقنية، التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والوكالةُ الدولية للطاقة الذرية في عام 2007 على التشارك في صياغة مشروع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    L'exécution nationale est la modalité de programmation de choix du FNUAP, qui est conscient de la valeur d'une approche participative de l'évaluation. UN ويعد التنفيذ الوطني طريقة البرمجة المفضلة في الصندوق، ويقر الصندوق بقيمة النهج القائم على التشارك في التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد