ويكيبيديا

    "على التشريع الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la législation nationale
        
    • à la législation nationale
        
    • sur le droit interne
        
    • sur les législations nationales
        
    • sur sa législation
        
    • la législation nationale et
        
    • dans la législation nationale
        
    • celles de la législation nationale
        
    Conformément aux articles 15 et 18 de la Constitution hondurienne, les traités internationaux font partie de l'ordre juridique interne et l'emportent sur la législation nationale. UN ووفقاً للمادتين 15 و18 من دستورها تعتبر المعاهدات الدولية جزءاً من الإطار القانوني في البلد وتتقدم على التشريع الوطني.
    Toutefois, lorsque la République slovaque est liée par un accord international, celui-ci l'emporte sur la législation nationale. UN غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني.
    Ainsi, la Constitution établit le principe de la primauté des dispositions de droit international sur la législation nationale. UN وبذلك، يقرر الدستور مبدأ أولوية أحكام المعاهدات الدولية على التشريع الوطني.
    Les amendements à la législation nationale nécessaires pour la ratification de cette convention sont en préparation. UN ويجري إعداد التعديلات الضرورية على التشريع الوطني من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Il regrette en outre que, nonobstant la disposition de la Constitution instaurant la primauté des accords internationaux sur le droit interne, aucun exemple n'ait été donné de l'invocation directe de la Convention par les tribunaux locaux. UN علاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلوماتٍ عن الحالات التي تم فيها الاستدلال المباشر بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية، رغم أن الدستور ينص على علوية معايير الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    Le Parlement centraméricain a organisé un colloque consacré aux problèmes que les femmes rencontrent sur le plan juridique, et cette manifestation aura une incidence considérable sur les législations nationales. UN وعقد برلمان أمريكا الوسطى ندوة بشأن المشاكل القانونية للمرأة، سيكون لها تأثير كبير على التشريع الوطني.
    Elle a insisté sur l'adoption en 2007 de la nouvelle Constitution qui consacre la primauté des instruments internationaux sur la législation nationale. UN وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني.
    Elle modifierait le principe du dualisme entre droit interne et droit international, ce qui permettrait aux accords internationaux d'avoir la préséance sur la législation nationale. UN ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    La législation syrienne est déjà en grande partie conforme aux dispositions de la Convention, mais puisque celle—ci prévaut néanmoins sur la législation nationale le gouvernement veillera à apporter les adaptations mineures qui s'imposent encore. UN والتشريع السوري منسجم بالفعل إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقية، ولكن نظراً ﻷن الاتفاقية لها الغلبة على التشريع الوطني على أية حال، فإن الحكومة سوف تسعى إلى إجراء التعديلات الطفيفة التي لا تزال مطلوبة.
    Plus concrètement, M. Amor voudrait savoir quelle est la place exacte du Pacte dans l'ordre juridique interne et si les obligations internationales contractées par le Yémen l'emportent sur la législation nationale. UN واستفسر السيد عمر بالتحديد عن مركز العهد على وجه الدقة في النظام القانوني الداخلي وعما إذا كانت الالتزامات الدولية التي تعهدت بها اليمن تُغلَّب على التشريع الوطني.
    Le Comité se réjouit de la décision prise par l'État partie de reconnaître la primauté des instruments internationaux sur la législation nationale. UN 153 - تعرب اللجنة عن ترحيبها بإقرار الدولة الطرف بأرجحية الصكوك الدولية على التشريع الوطني.
    Toutefois, si la demande d'extradition est rejetée, la Serbie est tenue de poursuivre l'individu réclamé pour la même infraction aux termes soit de sa législation nationale soit d'un traité international primant sur la législation nationale. UN غير أنه في حالة رفض التسليم، هناك التزام بمحاكمة المجرم المزعوم في صربيا على نفس الجريمة بموجب أحكام تشريع وطني أو معاهدة دولية على السواء والتي لها أسبقية على التشريع الوطني.
    En outre, le procureur peut examiner s'il s'agit d'un cas de crime organisé et fonder la poursuite judiciaire sur la législation nationale de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمدعي العام أن ينظر فيما إن كانت الدعوى تتعلق بدعوى جريمة منظمة فيقيم الملاحقة القضائية على التشريع الوطني المنفذ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En outre, le procureur peut examiner s'il s'agit d'un cas de crime organisé et fonder la poursuite judiciaire sur la législation nationale de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمدعي العام أن ينظر فيما إن كانت الدعوى تتعلق بدعوى جريمة منظمة فيقيم الملاحقة القضائية على التشريع الوطني المنفذ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    36. Le Comité se réjouit de constater que, en vertu de l'article 116 de la Constitution de l'État partie, les traités internationaux, dont la Convention, priment sur la législation nationale. UN 36- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن للمعاهدات الدولية، ومنها الاتفاقية، الغلبة على التشريع الوطني بموجب المادة 116 من دستور الدول الطرف.
    Le cinquième Congrès de l'Association des peuples autochtones du Nord, de Sibérie et d'ExtrêmeOrient de la Fédération de Russie (RAIPON), qui a eu lieu à Moscou au mois d'avril 2005, était centré sur la législation nationale. UN :: ركز المؤتمر الخامس للسكان الأصليين لمناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى للاتحاد الروسي، الذي عُقد بموسكو في نيسان/أبريل 2005، على التشريع الوطني.
    D'ailleurs, il est souvent arrivé que les tribunaux tanzaniens appliquent le Pacte de préférence à la législation nationale. UN وقد حدث في مرات كثيرة أن طبقت المحاكم التنزانية العهد وفضلته على التشريع الوطني.
    Dès que la position commune et le règlement auront été adoptés, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement à la législation nationale roumaine. UN وبعد اعتماد الاتحاد الأوروبي الموقف المشترك واللائحة المتصلين بالموضوع، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريع الوطني الروماني.
    Ces instruments l'emportent sur le droit interne et peuvent être directement invoqués devant les tribunaux. UN ولهذه المعاهدات أسبقية على التشريع الوطني ويمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم.
    La République tchèque a pris les mesures qui doivent conduire à la signature du Statut et analyse les effets que celui-ci peut avoir sur sa législation interne. UN وقد اتخذ بلده التدابير الضرورية للتوقيع على النظام اﻷساسي بتحليل أثره المحتمل على التشريع الوطني.
    La Représentante spéciale se félicite des mesures prises par certaines de ces entités pour renforcer la capacité des défenseurs des droits de l'homme, promouvoir la Déclaration, mettre l'accent sur la législation nationale et assurer la formation des intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وترحب الممثلة الخاصة بالإجراءات التي اتخذتها بعض هيئات الأمم المتحدة لتقوية قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان وتعزيز الإعلان والتركيز على التشريع الوطني وتوفير ثقافة حقوق الإنسان للأطراف الحكومية وغير الحكومية الفاعلة.
    La ratification de différentes conventions et les effets conjugués de l'évolution des droits international et national expliquent les changements qui se sont produits dans la législation nationale au cours des vingt dernières années. UN وتعزى التغييرات التي أدخلت على التشريع الوطني خلال العقدين اﻷخيرين إلى التصديق على اتفاقيات عدة وإلى التطورات في القوانين الدولية والوطنية التي عززت بعضها بعضا.
    Selon l'article 9 de la Constitution monténégrine, les accords internationaux ratifiés et publiés au journal officiel et les règles de droit international généralement acceptées font partie intégrante de l'ordre juridique national, priment sur le droit interne et sont directement applicables lorsque leurs dispositions diffèrent de celles de la législation nationale. UN وتنص المادة 9 من دستور الجبل الأسود على أنَّ الاتفاقات الدولية المصدّق عليها والمنشورة وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تشكّل جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وأنها لها الأسبقية على التشريع الوطني وتنطبق رأساً عندما يكون حكمها مخالفا لحكم التشريع الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد