ويكيبيديا

    "على التصدي بفعالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter efficacement
        
    • de faire face efficacement
        
    • de répondre efficacement
        
    • à s'attaquer efficacement
        
    • à relever comme il convient
        
    • de s'attaquer efficacement
        
    • à réagir efficacement
        
    • à même de s'attaquer
        
    • remédier
        
    • de parer efficacement
        
    • de relever efficacement
        
    • à faire face efficacement
        
    • de s'occuper effectivement
        
    • de faire efficacement face aux
        
    • mécanisme à répondre efficacement
        
    11. Demande aux États Membres de renforcer leurs activités de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou international, selon qu'il conviendra, pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée ; UN 11 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها للتعاون، حسب الاقتضاء، على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    11. Demande aux États Membres de renforcer leurs activités de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou international, selon qu'il conviendra, pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée; UN 11 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها للتعاون، حسب الاقتضاء، على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous serons en mesure de mettre en place un Conseil de sécurité qui soit représentatif, efficace et à même de faire face efficacement aux défis auxquels nous sommes tous confrontés aujourd'hui. UN ولن نتمكن من إيجاد مجلس للأمن يكون تمثيليا وفعالا وقادرا على التصدي بفعالية للتحديات المشتركة التي نواجهها اليوم إلا عن طريق العمل معا.
    L'ONU doit être en mesure de répondre efficacement aux défis actuels du XXIe siècle. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    Conscients du fait qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à accroître la capacité des États à s'attaquer efficacement au trafic de drogues et à atteindre les buts et objectifs fixés pour l'année 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ نضع في اعتبارنا الحاجة الأساسية إلى تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تعزيز قدرات الدول على التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات وعلى بلوغ الغايات والأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ليتم بلوغها بحلول عام 2008،
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Organisation doit être en mesure de s'attaquer efficacement aux défis définis dans la Déclaration du Millénaire concernant l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN وينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على التصدي بفعالية لتحديات الاعلان بشأن الألفية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ensemble, ces trois acteurs se sont montrés capables de surveiller de près la situation en matière de sécurité et ont joué un rôle dissuasif en se tenant prêts à réagir efficacement à toute perturbation susceptible de compromettre la sûreté et la sécurité ou d'entraver la liberté de circulation. UN إذ أنها أظهرت من خلال العمل سويا قدرة على رصد الوضع الأمني عن كثب والحفاظ على موقف رادع مناسب قادر على التصدي بفعالية للاضطرابات التي قد تنال من البيئة الآمنة والخالية من الأخطار ومن حرية التنقل.
    < < renforcer l'Organisation afin de raffermir son autorité et de la rendre plus efficace, et à faire en sorte qu'elle soit mieux à même de s'attaquer à tout l'éventail des problèmes de notre temps. > > (résolution 59/314, par.146) UN " بدعم الأمم المتحدة بهدف تعزيز سلطتها وفعاليتها، فضلا عن تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية ... للنطاق الكامل من تحديات هذا العصر. " (القرار 59/314، الفقرة 146)
    L'Initiative arabe de lutte contre la traite des êtres humains vise à renforcer les capacités nationales dans la région pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN وترمي المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر إلى بناء القدرات الوطنية في المنطقة العربية على التصدي بفعالية للاتجار بالبشر.
    10. Demande aux États Membres de renforcer leur coopération au niveau bilatéral, sousrégional, régional ou international, selon qu'il conviendra, pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée ; UN 10 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها للتعاون، حسب الاقتضاء، على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    10. Demande aux États Membres de renforcer leur coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou international, selon qu'il conviendra, pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée; UN " 10 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها كي تتعاون، حسب الاقتضاء، على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    La capacité nationale qu'a un État de faire face efficacement à une maladie résultant d'une attaque menée avec des armes biologiques dépend essentiellement du niveau de développement de ses installations et de ses compétences en matière de santé. UN تعد القدرة الوطنية لدولة على التصدي بفعالية لأي مرض ناجم عن هجوم بالسلاح البيولوجي مرتبطة أساساً بمستوى تطور مرافقها وخبرتها الصحية.
    La République de Serbie est désireuse et prête, ensemble avec les autres pays, à être impliquée activement dans le processus de réforme et de revitalisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de faire face efficacement aux nombreux changements d'aujourd'hui. UN وجمهورية صربيا راغبة في التعاون النشط ومستعدة له مع البلدان الأخرى في عملية إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها من أجل جعل المنظمة الدولية قادرة على التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Créer des unités spécifiques pour les deux sexes dans les postes de police et former les agents de police et autres fournisseurs de service pour leur permettre de répondre efficacement à la violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء وحدات عاملة معنية بالمسائل الجنسانية في مراكز الشرطة وتدريب ضباط الشرطة وغيرهم من مقدمي الخدمات على التصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والفتاة.
    Conscients du fait qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à accroître la capacité des États à s'attaquer efficacement au trafic de drogues et à atteindre les buts et objectifs fixés pour l'année 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ نضع في اعتبارنا الحاجة الأساسية إلى تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تعزيز قدرات الدول على التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات وعلى بلوغ الغايات والأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ليتم بلوغها بحلول عام 2008،
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Assemblée générale, en tant qu'organe le plus représentatif des Nations Unies, devra, avec le Conseil économique et social et les institutions spécialisées des Nations Unies, développer ou renforcer leur capacité de s'attaquer efficacement à ces questions transnationales. UN وسيتعين على الجمعية العامة، بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة اﻷكثر تمثيلا، وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، أن تطور أو توطد قدرتها على التصدي بفعالية لهذه القضايا عبر الوطنية.
    Un élément clef du programme est la composante formation, qui vise à préparer les agents du système de justice pénale et les décideurs à réagir efficacement face aux crimes graves. UN ويركز عمل البرنامج بشكل محوري على عنصر التدريب الذي يهدف إلى تدريب موظفي العدالة الجنائية وكبار مقرري السياسات على التصدي بفعالية للجريمة الخطيرة.
    < < renforcer l'Organisation des Nations Unies afin de raffermir son autorité et de la rendre plus efficace, et à faire en sorte qu'elle soit mieux à même de s'attaquer... à tout l'éventail des problèmes de notre temps > > . (résolution 60/1, par. 146) UN " بدعم الأمم المتحدة بهدف تعزيز سلطتها وفعاليتها، فضلا عن تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية ... للنطاق الكامل من تحديات هذا العصر " . (القرار 60/1، الفقرة 146)
    Beaucoup trop nombreux sont cependant les pays qui n'ont pas été à même de remédier aux tendances négatives de leur économie ou à une situation qui s'est traduite par des conflits civils destructeurs. UN وهذه كلها مؤشرات إيجابية تدل على تسارع الجهود اﻹنمائية، وذلك رغم كثرة عدد البلدان غير القادرة على التصدي بفعالية للاتجاهات الاقتصادية المتدهورة أو للظروف التي أدلت إلى نشوب نزاعات أهلية مدمرة.
    Il nous faut commencer par investir dans des mécanismes destinés à empêcher les conflits aux niveaux communautaire, local, national et régional et aider les partenaires intervenant sur le terrain, à se doter des capacités de parer efficacement aux menaces nouvelles et potentielles à la paix et à la stabilité. UN ويجب أن نبدأ بالاستثمار في الآليات الهادفة إلى منع نشوب النزاعات على المستويات المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي، ودعم الشركاء في الميدان لبناء قدرتهم على التصدي بفعالية للأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد السلام والاستقرار.
    Je crois en notre capacité de relever efficacement tous les défis auxquels le monde est confronté. UN إنني أؤمن بقدرتنا على التصدي بفعالية لكل تحد يواجهه العالم.
    Les attaques terroristes menées sans discrimination contre des civils innocents montrent notre incapacité collective à faire face efficacement à ce nouveau problème de sécurité. UN وقد أثبتت الهجمات الإرهابية العشوائية على المدنيين الأبرياء عدم قدرتنا الجماعية على التصدي بفعالية لهذا التحدي الأمني الجديد.
    95. Accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, et prie instamment les États de s'occuper effectivement des conditions difficiles dans lesquelles vivent les personnes handicapées, qui sont l'objet de formes multiples ou aggravées de discrimination; UN 95- يرحِّب ببدء سريان اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، ويحث الدول على التصدي بفعالية للظروف الصعبة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يتعرضون لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز؛
    Un participant a relevé que la capacité du Conseil de sécurité de faire efficacement face aux crises en rapide évolution était fonction du niveau de cohésion politique en son sein. UN ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه.
    8. La Conférence des Parties examine, au plus tard à sa troisième réunion et par la suite périodiquement, le niveau de financement, l’efficacité du mécanisme institué en vertu du présent article et la capacité de ce mécanisme à répondre efficacement aux besoins des Parties qui sont des pays en développement et des Parties qui sont des pays à économie en transition. UN 8 - يستعرض مؤتمر الأطراف مستوى التمويل، في أجل أقصاه اجتماعه الثالث، والاجتماعات التي تليه على أساس منتظم، وفعالية الآلية المنشأة بموجب هذه المادة وقدرتها على التصدي بفعالية لاحتياجات الأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد