ويكيبيديا

    "على التعافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réadaptation
        
    • à se relever
        
    • à se remettre
        
    • résilience
        
    • à surmonter
        
    • au relèvement
        
    • de relèvement
        
    • au rétablissement
        
    • à sortir
        
    • le rétablissement
        
    • à guérir
        
    • de reprise
        
    • de se remettre
        
    • à récupérer après
        
    • en vue de leur rétablissement
        
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les victimes d'enlèvement bénéficient d'une aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمساعدة الضحايا على التعافي البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. UN وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع.
    Il convient de réfléchir au rôle permanent que peut jouer l'Organisation des Nations Unies pour aider la population du Rwanda à se remettre de ces événements tragiques. UN وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques pour renforcer la résilience économique. UN :: تحسُّن السياسات والأطر القانونية للقدرة الاقتصادية على التعافي.
    Cette coopération aidera sans conteste le peuple japonais à surmonter la crise sans précédent qu'il doit affronter. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل.
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réintégration sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Pour sa part, le Japon continuera de participer aux efforts des pays et des populations touchés afin de les aider à se relever de la catastrophe de Tchernobyl. UN واليابان بدورها، أسهمت وستظل تسهم في جهود البلدان والشعوب المتضررة لمساعدتها على التعافي من آثار تشيرنوبيل.
    Il faut, pendant cette période sensible et décisive, protéger les libertés d'ordre politique, économique, social et culturel de la population, afin d'aider les gouvernements à se relever des suites d'un conflit. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    Les petits pays moins développés, tels que le mien, souffrent plus durement en raison de leur faible infrastructure, de leurs ressources limitées et de leur incapacité à se relever. UN فالبلدان الصغيرة والأقل نموا، مثل بلدي، تعاني بدرجة أكبر نظرا لضعف بنيتها التحتية ومحدودية مواردها وعدم قدرتها على التعافي.
    Une base d'exportations industrielles robuste aide les pays qui en sont dotés à se remettre d'une récession plus rapidement que ceux qui sont dépourvus de secteurs manufacturiers équivalents. UN وتساعد ركيزةٌ متينة للصادرات الصناعية البلدانَ على التعافي من فترات الركود بسرعة أكبر من البلدان التي تفتقر لقطاعات تصنيع مماثلة.
    Le Liechtenstein a fait savoir qu'il avait récemment promulgué une loi sur l'aide aux victimes qui tendait à garantir une protection et un soutien adéquats aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. Le Qatar, quant à lui, aidait les victimes à se remettre, médicalement et socialement, de leur épreuve. UN وأفادت ليختنشتاين بأنها أقرت مؤخرا قانونا لمساعدة الضحايا يكفل تأمين ما يكفي من الحماية والدعم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، في حين تساعد قطر الضحايا على التعافي من آثاره الطبية والاجتماعية.
    Peu après la fermeture du site des essais, le Gouvernement kazakh a pris des mesures de protection sociale et de développement des soins de santé pour aider la population des territoires affectés à se remettre des conséquences dévastatrices des explosions nucléaires. UN وبعد إغلاق الموقع بقليل، قامت الحكومة بإنشاء برامج للحماية الاجتماعية والرعاية الصحية لمساعدة سكان الأقاليم المتضررة على التعافي من الآثار المدمرة للتفجيرات النووية.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques pour renforcer la résilience économique. UN :: تحسُّن السياسات والأطر القانونية للقدرة الاقتصادية على التعافي.
    En tant que membres du personnel de maintien de la paix, nous représentons les Nations Unies et nous nous trouvons dans ce pays pour l'aider à surmonter les séquelles du conflit. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة، ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies commémore solennellement le vingtième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, nous sommes solidaires des victimes de la tragédie et nous renouvelons notre engagement à aider au relèvement des communautés touchées. UN وفيما تحيي الأمم المتحدة رسميا الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبيل، نعرب عن تضامننا مع المتضررين من هذه المأساة ونجدد التزامنا بمساعدة المجتمعات المحلية على التعافي منها.
    :: Mise en place d'une capacité de relèvement après une catastrophe au Centre de services régional UN :: إنشاء قدرة على التعافي من الكوارث في مركز الخدمات الإقليمي
    Entre temps, le ministère des Affaires sociales a mis en place des centres d'accueil et de traitement des traumatismes (RPTC) pour contribuer au rétablissement psycho-social des victimes d'actes de violence. UN وفي الوقت نفسه، أعدت وزارة الشؤون الاجتماعية مراكز للدور الآمنة والصدمات لمساعدة ضحايا العنف على التعافي النفسي والاجتماعي.
    Ils pourraient également aider des pays à sortir de la crise financière actuelle. UN ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية.
    Le Gouvernement a en outre réformé la prestation des services dans toute l'Écosse en établissant en matière d'alcool et de drogue des rapports avec des partenaires qui sont en train d'élaborer des stratégies locales axées sur le rétablissement et le règlement des problèmes et des priorités locaux. UN وأصلحت الحكومة الاسكتلندية أيضا تقديم الخدمات في جميع أنحاء اسكتلندا، بتكوين شراكات الكحول والمخدرات التي تقوم الآن بوضع استراتيجيات محلية تركز على التعافي وتعالج القضايا والأولويات المحلية.
    Le Réseau élabore des programmes d'enseignement et des lignes de produits qui inspirent, éduquent et autonomisent ceux disposés à guérir et à aider les autres à guérir. UN وتضع مناهج وخطوط للمُنتَج تلهم وتثقف وتمكِّن المستعدين للتعافي ومساعدة غيرهم على التعافي.
    Capacité de reprise après sinistre et plan de continuité des opérations UN توفير القدرات على التعافي من الكوارث وخطة لاستمرار العمل.
    En outre, il est plus difficile pour les personnes dont les choix et les moyens sont limités de se remettre des catastrophes. UN والشعوب التي ليست لديها سوى موارد قليلة أو بديلة هي الأخرى أقل قدرة على التعافي من الكوارث.
    Facteur clef de la capacité d'un pays à récupérer après un choc interne ou externe, à y résister ou à l'éviter, le développement socio-économique est l'un des pierres angulaires dans la prévention des crises et la création de sociétés résilientes. UN ومن ركائز منع الأزمات وإقامة مجتمعات قادرة على التعافي تحقيقُ التنمية الاجتماعية-الاقتصادية باعتبارها عاملا أساسيا لقدرة البلد على التعافي والصمود أمام الصدمات الداخلية والخارجية أو اتقائها.
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ne bénéficient ni d'une protection adéquate ni du soutien voulu en vue de leur rétablissement. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد