ويكيبيديا

    "على التعجيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à accélérer
        
    • d'accélérer
        
    • au plus vite
        
    • de hâter
        
    • à procéder
        
    • à redoubler d'
        
    • pour accélérer
        
    • à en accélérer
        
    • rapide
        
    • sur l'accélération
        
    • accélérer la
        
    • les meilleurs délais
        
    • en accélérant
        
    • accélérer les
        
    Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à accélérer le processus et à publier aussitôt que possible la note de confirmation officielle nécessaire. UN وإني لأحث حكومة العراق بقوة على التعجيل بهذه العملية وإصدار مذكرة الإقرار الرسمية المطلوبة في أقرب وقت ممكن.
    C'est là une preuve évidente de la détermination des pays africains d'accélérer la reprise et la croissance de leurs économies. UN ويؤكــد هــذا تصميم البلــدان الافريقية على التعجيل في تحقيق الانتعـاش ونمــو الاقتصادات.
    C'est pourquoi il est essentiel pour la sécurité et le succès du processus de transition de recentrer les efforts en vue d'accélérer la formation des Forces nationales de sécurité afghanes et les doter des moyens nécessaires. UN ومن ثم، فإن توفير تركيز جديد على التعجيل بتدريب وتجهيز قوات الأمن الوطني الأفغانية أمر حيوي للأمن ولنجاح الانتقال.
    On s'attachait maintenant à accélérer le processus de décolonisation pour que le monde entre dans le XXIe siècle libre de tout colonialisme. UN وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    Cela contribuera à accélérer le déminage partout dans le monde, et les pays qui ont de faibles ressources pourront également en bénéficier. UN وسيساعد ذلك اﻷمر على التعجيل بإزالـــة اﻷلغام على نطاق العالم، كما يستطيع من يملك أصغر قدر مــن الموارد أن يستفيد منه.
    Les examinateurs ont pris note de ce fait nouveau, et ont encouragé l'Estonie à accélérer la mise en place de cette autorité. UN وقد أحاط المستعرضون علمًا بهذا التطور، وشجَّعوا إستونيا على التعجيل بإنشاء هذه الهيئة.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des projets de loi ainsi modifiés. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروعي القانونين بصيغتهما المعدلة.
    Elle a encouragé la Turquie à accélérer la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وشجعت تركيا على التعجيل بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Ce système de vérification trilatéral permettrait à l'AIEA de placer sous garanties les matières fissiles qui proviennent directement des armes nucléaires démantelées, ce qui contribuerait à accélérer le processus de désarmement. UN ومن شأن نظام التحقق الثلاثي، لو نفذ، أن يمكّن الوكالة من تأمين المواد الانشطارية المتأتية مباشرة من الأسلحة النووية المفككة، مما سيساعد على التعجيل بمعملية نزع السلاح.
    Ce système de vérification trilatéral permettrait à l'AIEA de placer sous garanties les matières fissiles qui proviennent directement des armes nucléaires démantelées, ce qui contribuerait à accélérer le processus de désarmement. UN ومن شأن نظام التحقق الثلاثي، لو نفذ، أن يمكّن الوكالة من تأمين المواد الانشطارية المتأتية مباشرة من الأسلحة النووية المفككة، مما سيساعد على التعجيل بمعملية نزع السلاح.
    J'exhorte le Gouvernement israélien à accélérer sans plus tarder le retrait des Forces de défense israéliennes de cette zone. UN وأحث حكومة إسرائيل على التعجيل بسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة دون مزيد من التأخير.
    Je demande instamment aux parties d'accélérer ce processus, compte tenu des incidences qui en résulteraient pour d'autres objectifs cruciaux de l'Accord. UN وأحث الطرفين على التعجيل بهذه العملية نظرا لما لها من انعكاسات على عدد من المعايير الحاسمة الأخرى في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    La délégation gabonaise demande aux puissances administrantes d'accélérer la décolonisation. UN وأضافت أن غابون تحث الدول القائمة بالإدارة على التعجيل بإنهاء الاستعمار.
    Il a par conséquent prié instamment les agents d'exécution d'accélérer l'élaboration des projets consacrés à cette question et de les intégrer sans tarder aux futurs programmes de travail. UN وبالتالي، حث المجلس الوكالات التنفيذية على التعجيل في إعداد مشاريع تتعلق بتدهور التربة وإدراجها في برامج العمل المقبلة.
    Le Conseil prie les autorités, en coordination avec la MINUBH, d'accélérer le déploiement des membres de ce service. UN ويطلب المجلس من السلطات العمل، بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، على التعجيل بنشر قوات حدود الدولة.
    Il faudrait en outre que l'amendement à la loi sur le Conseil suprême de la magistrature et la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux soient adoptés au plus vite. UN والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى.
    Dans le communiqué final publié à l'issue du Sommet, la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO a demandé instamment aux autorités de transition et à tous les partis politiques de hâter les préparatifs pour que les élections législatives se tiennent avant la fin de l'année 2013. UN وفي البيان الختامي الصادر عن القمة، قامت هيئة رؤساء الدول والحكومات التابعة للجماعة بحث السلطات الانتقالية والأحزاب السياسية الأخرى على التعجيل في التحضير لإجراء الانتخابات العامة قبل نهاية عام 2013.
    La délégation tanzanienne l'engage vivement à procéder rapidement. UN وسيحث وفده المدعي العام على التعجيل بذلك.
    D'autres encore ont exhorté les Palestiniens à redoubler d'efforts pour parvenir à l'unité. UN وحثّ بعض الدول الفلسطينيين على التعجيل بالجهود التي يبذلونها من أجل الوحدة.
    pour accélérer la procédure, les réponses reçues depuis sont transmises directement au Comité qui les retransmet à son groupe de travail. UN وعملا على التعجيل باﻷعمال، في ظل إجراء منقح، توجه الردود الاضافية الى اللجنة مباشرة ثم تحال منها الى الفريق العامل.
    En conséquence, ils engagent vivement les chefs de secrétariat à en accélérer la mise en œuvre. UN ولذلك فإنهما يحثّان على التعجيل بتنفيذ هذه التوصيات.
    La Commission de l'Union africaine n'a cessé d'exhorter les États membres de l'Union et ses partenaires d'assurer le déploiement rapide des nouveaux effectifs. UN وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية.
    Au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. UN وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت.
    Il demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine de conclure rapidement leurs débats sur le texte et de l'adopter dans les meilleurs délais. UN ويحث السلطات في البوسنة والهرسك على التعجيل باختتام مداولاتها بشأن القانون، وعلى اعتماد القانون في أقرب وقت ممكن.
    en accélérant les progrès dans la mise en œuvre, un nombre croissant de gouvernements, notamment les gouvernements des États et les autorités locales, utilisent des mécanismes fondés sur le marché et des instruments économiques pour remédier aux insuffisances et corriger les distorsions des mesures d'incitation en faveur des entreprises et des consommateurs. UN 12 - وعملا على التعجيل بإحراز التقدم في التنفيذ، يستخدم عدد متزايد من الحكومات، بما فيها حكومات الولايات والحكومات المحلية، آليات ترتكز على السوق أو أدوات اقتصادية لمواجهة حالات القصور والتشوهات في حوافز دوائر الأعمال التجارية والمستهلكين.
    Nous encourageons toutes les parties à accélérer les consultations et à œuvrer pour la mise en place d'un Cabinet ministériel qui serait à la hauteur des défis à relever. UN ونشجع جميع الأطراف على التعجيل بإجراء المشاورات والعمل على تشكيل مجلس وزاري يكون على استعداد للتصدي للتحديات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد