Il encourage l'État partie à augmenter les dépenses publiques consacrées à l'enseignement obligatoire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة مستوى الإنفاق العام على التعليم الإلزامي. |
Toutefois, l'accès gratuit à l'enseignement obligatoire et les frais élevés de scolarisation demeurent des problèmes importants au Yémen. | UN | غير أن الحصول على التعليم الإلزامي المجاني وتكلفة التعليم المدرسي المرتفعة ما زالا يمثلان مشكلة هامة في اليمن(120). |
Des organismes pédagogiques spécialisés ont été créés pour garantir à ces enfants les mêmes droits et les mêmes possibilités qu'aux autres enfants en matière d'accès à l'enseignement obligatoire. | UN | وقد استحدثت هياكل تربوية متخصصة لتكفل لهؤلاء الأطفال نفس الحقوق ونفس الإمكانات التي يتمتع بها الأطفال الآخرون في مجال الحصول على التعليم الإلزامي. |
Tout en notant qu'aux termes de la loi l'enseignement est obligatoire pour les enfants âgés de 7 à 15 ans, le Comité observe que l'enseignement primaire n'est pas gratuit. | UN | وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً. |
La non application de la législation applicable à la scolarité obligatoire, etc. | UN | :: عدم تنفيذ التشريعات المنطبقة على التعليم الإلزامي إلخ. |
Le règlement 2000/51 de la MINUK en date du 30 août stipule une scolarité obligatoire de neuf ans pour tous les enfants du Kosovo, à partir de l'âge de 6 ans. | UN | ونصت القاعدة التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو رقم 2000/51 الصادرة فـي 30 آب/أغسطس، على التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات لجميع أطفال كوسوفو، بدءا من سن السادسة. |
Elle s'est félicitée des mesures prises par l'État dans le domaine de l'éducation, en particulier de l'institutionnalisation de l'enseignement gratuit, universel et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وأثنت على ما تقوم به الدولة من عمل في مجال التعليم، بما في ذلك إضفاء الصبغة المؤسسية على التعليم الإلزامي العام والمجاني لجميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة. |
Étant donné que l'investissement dans l'éducation n'est pas orienté vers un résultat déterminé tel que l'accès de tous les enfants à une éducation de qualité, le sousinvestissement a abouti, dans les deux pays, à l'imposition de droits de scolarité dans l'enseignement obligatoire. | UN | ولأن الاستثمار في التعليم لا يسترشد بنتيجة معينة، مثل ضمان تعليم من نوعية جيدة لجميع الأطفال، فإن الاستثمار غير الكافي قد أدى إلى فرض رسوم مدرسية على التعليم الإلزامي في كلا البلدين. |
Des interventions positives supposent que l'État fasse respecter la loi, et notamment la règle relative à l'enseignement obligatoire, au moins jusqu'à la fin de l'enseignement secondaire, âge auquel les principaux aspects du caractère sont formés et persistent pour le reste de l'existence. | UN | والتدخلات الإيجابية تتطلب أن تنفذ الدولة قاعدة فعالة يجب أن تصر على التعليم الإلزامي لمستوى التعليم الثانوي على الأقل، وهذه هي النقطة التي تبنى عندها الخصائص الرئيسية لبقية حياة ذات قيمة. |
Il salue en particulier l'approbation du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration 2007-2010, qui vise à garantir l'accès des enfants migrants à l'enseignement obligatoire et à faciliter leur insertion dans le système éducatif. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالموافقة على الخطة الاستراتيجية للمواطَنة والإدماج لعام 2007-2010 الرامية إلى ضمان حصول جميع الطلاب المهاجرين على التعليم الإلزامي وتيسير إدماجهم في نظام التعليم. |
a) Modifier les directives du Ministère de l'éducation afin de permettre aux jeunes femmes d'accéder à l'enseignement obligatoire et gratuit, sans discrimination; | UN | (أ) تعديل أنظمة وزارة التعليم بحيث تتاح للنساء الشابات فرص الحصول على التعليم الإلزامي والمجاني بدون تمييز؛ |
135.10 Envisager d'adopter une loi pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, et redoubler d'efforts pour assurer l'accès universel à l'enseignement obligatoire (État de Palestine); | UN | 135-10- النظر في اعتماد قانون القضاء على العنف في حق المرأة بما في ذلك العنف المنزلي، وبذل مزيد من الجهود في سبيل ضمان حصول الجميع على التعليم الإلزامي (دولة فلسطين)؛ |
Il encourage l'État partie à accroître les ressources publiques allouées à l'enseignement obligatoire et à prendre des mesures pour mettre un terme à la participation des familles aux < < fonds scolaires > > , pratique de nature à limiter l'accès à l'éducation des enfants les plus vulnérables. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة مستوى الإنفاق العام على التعليم الإلزامي واتخاذ تدابير للحد من مشاركة الأسر في ما يسمى ب " الصناديق المدرسية " ، وهو أمر قد يحد من تمكين الأطفال الأكثر ضعفاً من الانتظام في المدارس. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants sous sa juridiction aient accès à l'enseignement obligatoire gratuit - droit consacré dans le Pacte - , et à accroître de manière significative les dépenses publiques consacrées à l'éducation. | UN | 524- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان توفير إمكانية حصول جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية على التعليم الإلزامي المجاني بوصفه حقاً منصوصاً عليه في العهد، وأن تزيد إلى حدٍ كبير من الإنفاق العام على التعليم. |
55. Dans le domaine de l'éducation et de la formation, les filles ont le même droit que les garçons à l'enseignement obligatoire jusqu'à l'âge de 12 ans, puis ensuite à l'enseignement secondaire. | UN | 55 - وفي مجال التعليم والتدريب، فإن البنات يتساوين مع الأولاد في حق الحصول على التعليم الإلزامي لغاية سن 12 سنة، والتعليم الثانوي بعد ذلك . |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au CapVert de s'employer d'urgence à améliorer la qualité de l'enseignement dans tout le système éducatif; de renforcer la formation des enseignants et d'accroître les dotations en ressources; et de veiller à ce que tous les enfants aient pleinement accès à l'enseignement obligatoire. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تبذل الدولة جهوداً عاجلة لتحسين نوعية التعليم في النظام التعليمي بأسره؛ وتعزيز تدريب المعلمين وتوفير الموارد اللازمة؛ وضمان إتاحة فرص كاملة لجميع الأطفال للحصول على التعليم الإلزامي(73). |
87. Considérant que l'enseignement obligatoire est l'un des moyens les plus efficaces pour lutter contre le travail des enfants, la Commission d'experts de l'OIT a prié instamment le Cameroun d'améliorer le système éducatif afin de permettre aux enfants de moins de 14 ans d'accéder à l'enseignement obligatoire de base. | UN | 87- وحثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية، انطلاقاً من نظرتها إلى إلزامية التعليم باعتبارها من أنجع الوسائل لمكافحة عمالة الأطفال، الكاميرون على تحسين نظام التعليم بما يتيح للأطفال دون سن 14 عاماً الحصول على التعليم الإلزامي الأساسي(147). |
Tout en notant qu'aux termes de la loi l'enseignement est obligatoire pour les enfants âgés de 7 à 15 ans, le Comité observe que l'enseignement primaire n'est pas gratuit. | UN | وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً. |
Tout en notant qu'aux termes de la loi l'enseignement est obligatoire pour les enfants âgés de 7 à 15 ans, le Comité observe que l'enseignement primaire n'est pas gratuit. | UN | وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً. |
Récemment, face à la croissance du phénomène de l'exode rural, le Gouvernement a mis en place un ensemble de politiques et de mesures visant à protéger le droit à la scolarité obligatoire des enfants touchés par ce phénomène. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ومع النمو المتواصل لحركة انتقال السكان العاملين المهاجرين إلى المدن، وضعت الحكومة الصينية سلسلة سياسات وتدابير لضمان حقوق أطفال السكان الرُحّل في الحصول على التعليم الإلزامي. |