ويكيبيديا

    "على التغطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la couverture
        
    • à la couverture
        
    • de la couverture
        
    • est d'assurer une surveillance
        
    • suivie en direct depuis la
        
    • couvrir
        
    À trois reprises - en 2007, en 2008 et en 2009 - les autorités ont imposé un black-out sur la couverture médiatique du soulèvement des Touaregs dans le nord du pays. UN وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال.
    Mettre davantage l'accent sur la couverture médiatique de haut niveau. UN 85 - زيادة التركيز على التغطية الإعلامية الرفيعة المستوى.
    Participation de 60 journalistes à 4 sessions de formation sur la couverture des élections, y compris leur rôle dans la promotion des droits des femmes et des groupes vulnérables UN صحفيا تم تدريبهم في أربع دورات تدريبية إعلامية على التغطية المهنية للانتخابات، بما في ذلك دورهم في تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة
    Aucune modification ne serait apportée à la couverture géographique et aux effectifs des bureaux régionaux de la Mission. UN ولن يطرأ تغيير على التغطية الجغرافية والاحتياجات من الموظفين اللازمة للمكاتب اﻹقليمية.
    Rome attire l'attention de la presse internationale, en veillant à ce que les organisations bénéficient de la couverture voulue pour faire connaître leur action. UN وتستقطب روما اهتمام وسائل الإعلام الدولية وتضمن أن المنظمات تحصل على التغطية التي تحتاجها لإظهار ما تقوم به من أعمال.
    L'objectif est d'assurer une surveillance complète de l'extérieur du Palais et des principaux points de passage à l'intérieur; UN وسيجري التركيز على التغطية الكاملة خارج مبنى القصر وفي الممرات الرئيسية بالداخل؛
    C'est peut-être pourquoi tu es sur la couverture. Open Subtitles ربما لهذا أنت تحصل على التغطية
    337. Vu le nombre des écoles et leur répartition, la rapidité avec laquelle la population scolaire a augmenté entre 1990 et 1996 a de lourdes conséquences dans l'enseignement primaire, en particulier sur la couverture. UN 337- ونتيجة للتزايد السريع في عدد التلاميذ في الفترة 1990-1996، تأثر بذلك مستوى التعليم الابتدائي على وجه خاص من حيث عدد المدارس وتوزيعها، كما أثر تأثيرا كبيرا على التغطية التعليمية.
    Une approche axée sur les résultats plutôt que sur les procédures s'imposait, en mettant l'accent sur la couverture universelle, les prestations en tant que droit, un financement solide et une gestion responsable par les États et les partenaires sociaux. UN ويلزم في هذا الصدد اتباع نهج قائم على النتائج لا على العمليات، يركز على التغطية الشاملة، والاستحقاقات بوصفها حقاً من الحقوق، والتمويل السليم، والإدارة الرشيدة والمسؤولة من قِبل الدول والشركاء الاجتماعيين.
    Le Comité est préoccupé par la grave insuffisance des fonds de l'Institut équatorien de la sécurité sociale, qui a des incidences négatives sur la couverture individuelle et matérielle offerte par le système de sécurité sociale. UN 286- ويساور اللجنة القلق إزاء شدة افتقار مؤسسة الضمان الاجتماعي في إكوادور إلى الموارد اللازمة، مما يُخلِّف وقعاً سلبياً على التغطية الشخصية والمادية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي.
    20. Le Comité est préoccupé par la grave insuffisance des fonds de l'Institut équatorien de la sécurité sociale, qui a des incidences négatives sur la couverture personnelle et matérielle offerte par le système de sécurité sociale. UN 20- ويساور اللجنة القلق إزاء شدة افتقار مؤسسة الضمان الاجتماعي في إكوادور إلى الموارد اللازمة، مما يُخلِّف وقعاً سلبياً على التغطية الشخصية والمادية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي.
    b) Les événements, notamment la situation politique, n'aient pas d'effets préjudiciables sur la couverture médiatique et l'exécution des activités prévues. UN (ب) ألا يترتب على التطورات السياسية والتطورات الأخرى أثر سلبي على التغطية الإعلامية في إنجاز الأنشطة المخططة.
    Il peut avoir une influence sur la couverture sociale des risques professionnels (voir N. 393 ss infra). UN ويمكن أن يكون له تأثير على التغطية الاجتماعية لأخطار المهنة (أنظر رقم 393 وما بعده أدناه).
    Les journalistes souhaitant avoir accès à la couverture des réunions de haut niveau et au débat général assurée en direct par la Télévision de l'ONU doivent prendre contact avec James Ludlam au (212) 963-7650. UN وعلى الإذاعيين الذي يرغبون في الاطلاع على التغطية المباشرة التي سينظمها تلفزيون الأمم المتحدة لكل من الاجتماعين الرفيعي المستوى والمناقشة العامة، أن يتصلوا بجيمس لودلام، على رقم الهاتف 212-963-7650.
    Pour réaliser pleinement l'objectif ambitieux de l'accès universel à la couverture médicale d'ici à 2010, il est nécessaire d'accroître l'engagement politique et l'appui externe. UN وللتحقيق الكامل للهدف الطموح المتمثل في حصول الجميع على التغطية بحلول عام 2010 هناك حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام السياسي والدعم الخارجي.
    Les journalistes souhaitant avoir accès à la couverture de la Réunion plénière de haut niveau et au débat général assurée en direct par la Télévision de l'ONU doivent prendre contact avec James Ludlam au 212 963 7650. UN وعلى الإذاعيين الذي يرغبون في الاطلاع على التغطية المباشرة التي سينظمها تلفزيون الأمم المتحدة لكل من الاجتماع العام الرفيع المستوى والمناقشة العامة، أن يتصلوا بجيمس لودلام على رقم الهاتف: 212 963 7650.
    De toute évidence, la probabilité d'être pauvre à un âge avancé ne dépend pas seulement de la couverture des régimes de retraite. UN وبالطبع فإن احتمالات الوقوع في الفقر في الشيخوخة لا تتوقف فقط على التغطية التي توفرها مخططات المعاشات.
    Ceci est révélateur de la couverture légale d'un vaste champ d'activités, cependant que les conditions supplémentaires dans lesquelles le droit de grève est exercé sont relativement restrictives. UN وفي ذلك دليل على التغطية القانونية لطائفة واسعة من تلك الأنشطة، في حين أن الشروط الإضافية التي تحدد إمكانية الإضراب تقييدية إلى حد ما.
    Les médias internationaux ont une présence large et active à Genève, de sorte que les organisations bénéficient de la couverture voulue pour faire connaître leur action. UN ولدى وسائل الأعلام الدولية حضور كبير وناشط في جنيف يضمن حصول المنظمات على التغطية التي تحتاج لإظهار ما تقوم به من أعمال.
    L'objectif est d'assurer une surveillance complète de l'extérieur du Palais et des principaux points de passage à l'intérieur; UN وسيجري التركيز على التغطية الكاملة خارج مبنى القصر وفي الممرات الرئيسية بالداخل؛
    La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. UN ويمكن اﻹطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤.
    Il a fallu plus de stations centrales terriennes que prévu, pour couvrir toute la zone de la Mission. UN وتم الإبقاء على عدد أكبر من المحطات الأرضية المركزية نظرا للاحتياج للإبقاء على التغطية عبر منطقة البعثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد