Bien qu'un long chemin reste à parcourir pour revenir à la normale, partout apparaissent des signes de changement. | UN | فرغم بُعد الشُّقّة لعودة الأمور إلى وضعها الطبيعي، فثمة مؤشرات واضحة على التغيير في كل مكان. |
En Afrique du Nord, une volonté de changement s'est concrétisée en Tunisie, en Égypte et en Libye. | UN | وفي شمال أفريقيا، هناك إرادة عازمة على التغيير انطلقت في تونس ومصر وليبيا. |
Il nous incombe de donner un sens au changement et d'orienter les tendances conformément aux intérêts les plus nobles de la communauté mondiale. | UN | ومسؤوليتنا تملي علينا أن نضفي على التغيير معنى، وأن نوجه الاتجاهات وفقا للمصلحة العليا للمجتمع العالمي. |
Ils peuvent également mobiliser l'opinion en faveur de la lutte contre la traite, se faisant ainsi les agents du changement. | UN | ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير. |
Rien ne serait plus absurde que de négliger le rôle extrêmement constructif que le secteur privé peut jouer pour promouvoir le changement. | UN | ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي. |
Par conséquent, des efforts sont déployés pour sensibiliser les groupes minoritaires et les amener à changer. | UN | وتبعا لذلك، يجري بذل الجهود لإذكاء الوعي والحث على التغيير بين فئات الأقليات. |
Cette stratégie devrait viser à favoriser une croissance plus rapide et plus soutenue, conjuguée aux changements technologiques et structurels. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تهدف إلى التشجيع على نمو أسرع وأكثر استدامة وكذلك التشجيع على التغيير الهيكلي والتكنولوجي. |
Le présent Statut peut être amendé par le Secrétaire général, moyennant approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée. | UN | التعديل يجوز لﻷمين العام أن يعدل النظام اﻷساسي الحالي بعد أن توافق الجمعية العامة على التغيير المقترح. |
Pour terminer, les fluctuations actuelles indiquent que le système international entre dans une ère de changement. | UN | وختاماً، إن الرمال المتحركة تكشف عن أن النظام الدولي مقبل على التغيير. |
l'évolution systémique en régime capitaliste repose sur un processus de changement technologique, organisationnel et institutionnel permanent. | UN | يرتكز التطور البنيوي في الرأسمالية على التغيير الدائم في المجالات التكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية. |
La communauté internationale a considéré cette déclaration comme un pas important dans le processus et comme un signe prometteur de changement. | UN | واعتبره المجتمع الدولي قفزة نوعية في سير العملية وعلامة على التغيير الواعد. |
Les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme doivent être ouverts au changement. | UN | وينبغي أن تكون هيئات المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان منفتحة على التغيير. |
Le multiculturalisme a été jugé préférable aux intégrismes culturels réfractaires au changement, ainsi qu'aux évolutions brutales et déstabilisantes imposées de l'extérieur. | UN | ولقد أوثرت التعددية الثقافية على اﻷصولية الثقافية الرافضة للتغيير، أو على التغيير السريع المتقطع اﻵتي من الخارج. |
J'essaie juste de m'habituer... au changement de ton. | Open Subtitles | أعتقد بأنني أحاول أن أعتاد على التغيير في النبرة |
Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. | UN | وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية. |
Nous devons donc nous employer, non pas à usurper le rôle des autres acteurs sur la scène mondiale, mais à nous faire le catalyseur efficace du changement et de la coordination entre ces acteurs. | UN | ومن ثم علينا أن نسعى جاهدين إلى عدم اغتصاب دور الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة العالمية، بل أن نقوم بينها بدور أكثر فعالية كحافز على التغيير والتنسيق. |
N'ayant pas parvenu à s'entendre au cours de ses délibérations, il n'a pas retenu le changement proposé; | UN | وبعد المداولة، لم يتمكن المجلس من التوصل إلى توافق في الآراء، ولم تتم الموافقة على التغيير المقترح؛ |
Il pourrait être malavisé de forcer une organisation à changer de procédure si une telle mesure ne comporte pas d'avantages ou n'est pas appuyée par une volonté politique. | UN | وقد يكون من المجافي للحكمة إرغام منظمة على اعتماد الإجراءات التي تتبعها منظمة أخرى ما لم تكن هناك قيمة مضافة أو إرادة سياسية على التغيير. |
Nous avons eu du mal à faire face aux changements économiques et aux conséquences de ces changements sur nos relations avec nos voisins et au sein de notre communauté. | UN | وتواجهنا مصاعب في التغلب على التغيير الاقتصادي، وفي النتائج غير المباشرة لتلك التغييرات في العلاقات داخل مجتمعنا ومع جيراننا. |
Le Comité mixte a approuvé la modification apportée au Règlement administratif de la Caisse. | UN | 325 - وافق المجلس على التغيير المقابل في النظام الإداري للصندوق. |
Ce manuel encourage un changement de comportement dans tous les domaines de la société. | UN | ويشجع هذا الدليل على التغيير في الأنماط السلوكية المتعلقة بالمواقف في جميع نطاقات المجتمع. |
L'initiative arabe doit être le catalyseur des changements politiques dans la région. | UN | وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة. |
La nécessité de mettre l'accent sur les changements organisationnels et les moyens de gérer le changement au sein de l'administration publique a aussi été soulignée. | UN | ٣٥ - وجرى التشديد أيضا على ضرورة التأكيد على التغيير التنظيمي وأساليب إدارة التغيير ضمن الإدارة العامة. |
Sur un plan plus personnel, il a souligné que le Comité avait eu pour effet de susciter des modifications législatives et administratives pour lutter contre le terrorisme au niveau national. | UN | وعلى صعيد شخصي، شدد على التغيير الذي أحدثه تشكيل اللجنة إذ حث على إجراء تغييرات تشريعية وإدارية يُقصد بها مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني. |
Garde la monnaie. | Open Subtitles | حافظ على التغيير. |
On peut décider qu'il n'est jamais trop tard pour changer. | Open Subtitles | يمكننا أن نقرّر أنّه لم يفُت الأوان بعد على التغيير |
Les chiffres de 2011 n'ont pas été retraités car l'incidence de cette modification a été jugée négligeable. | UN | ولم تجرِ إعادة إدراج بيانات عام 2011 حيث اعتُـبر أن الأثر المترتب على التغيير المعتمد ليس أثراً هاماً. |