ويكيبيديا

    "على التغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de changement
        
    • au changement
        
    • du changement
        
    • le changement
        
    • à changer
        
    • aux changements
        
    • la modification
        
    • un changement
        
    • des changements
        
    • sur les changements
        
    • des modifications
        
    • la monnaie
        
    • l'évolution
        
    • pour changer
        
    • modification a été
        
    Bien qu'un long chemin reste à parcourir pour revenir à la normale, partout apparaissent des signes de changement. UN فرغم بُعد الشُّقّة لعودة الأمور إلى وضعها الطبيعي، فثمة مؤشرات واضحة على التغيير في كل مكان.
    En Afrique du Nord, une volonté de changement s'est concrétisée en Tunisie, en Égypte et en Libye. UN وفي شمال أفريقيا، هناك إرادة عازمة على التغيير انطلقت في تونس ومصر وليبيا.
    Il nous incombe de donner un sens au changement et d'orienter les tendances conformément aux intérêts les plus nobles de la communauté mondiale. UN ومسؤوليتنا تملي علينا أن نضفي على التغيير معنى، وأن نوجه الاتجاهات وفقا للمصلحة العليا للمجتمع العالمي.
    Ils peuvent également mobiliser l'opinion en faveur de la lutte contre la traite, se faisant ainsi les agents du changement. UN ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير.
    Rien ne serait plus absurde que de négliger le rôle extrêmement constructif que le secteur privé peut jouer pour promouvoir le changement. UN ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي.
    Par conséquent, des efforts sont déployés pour sensibiliser les groupes minoritaires et les amener à changer. UN وتبعا لذلك، يجري بذل الجهود لإذكاء الوعي والحث على التغيير بين فئات الأقليات.
    Cette stratégie devrait viser à favoriser une croissance plus rapide et plus soutenue, conjuguée aux changements technologiques et structurels. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تهدف إلى التشجيع على نمو أسرع وأكثر استدامة وكذلك التشجيع على التغيير الهيكلي والتكنولوجي.
    Le présent Statut peut être amendé par le Secrétaire général, moyennant approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée. UN التعديل يجوز لﻷمين العام أن يعدل النظام اﻷساسي الحالي بعد أن توافق الجمعية العامة على التغيير المقترح.
    Pour terminer, les fluctuations actuelles indiquent que le système international entre dans une ère de changement. UN وختاماً، إن الرمال المتحركة تكشف عن أن النظام الدولي مقبل على التغيير.
    l'évolution systémique en régime capitaliste repose sur un processus de changement technologique, organisationnel et institutionnel permanent. UN يرتكز التطور البنيوي في الرأسمالية على التغيير الدائم في المجالات التكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية.
    La communauté internationale a considéré cette déclaration comme un pas important dans le processus et comme un signe prometteur de changement. UN واعتبره المجتمع الدولي قفزة نوعية في سير العملية وعلامة على التغيير الواعد.
    Les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme doivent être ouverts au changement. UN وينبغي أن تكون هيئات المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان منفتحة على التغيير.
    Le multiculturalisme a été jugé préférable aux intégrismes culturels réfractaires au changement, ainsi qu'aux évolutions brutales et déstabilisantes imposées de l'extérieur. UN ولقد أوثرت التعددية الثقافية على اﻷصولية الثقافية الرافضة للتغيير، أو على التغيير السريع المتقطع اﻵتي من الخارج.
    J'essaie juste de m'habituer... au changement de ton. Open Subtitles أعتقد بأنني أحاول أن أعتاد على التغيير في النبرة
    Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. UN وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية.
    Nous devons donc nous employer, non pas à usurper le rôle des autres acteurs sur la scène mondiale, mais à nous faire le catalyseur efficace du changement et de la coordination entre ces acteurs. UN ومن ثم علينا أن نسعى جاهدين إلى عدم اغتصاب دور الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة العالمية، بل أن نقوم بينها بدور أكثر فعالية كحافز على التغيير والتنسيق.
    N'ayant pas parvenu à s'entendre au cours de ses délibérations, il n'a pas retenu le changement proposé; UN وبعد المداولة، لم يتمكن المجلس من التوصل إلى توافق في الآراء، ولم تتم الموافقة على التغيير المقترح؛
    Il pourrait être malavisé de forcer une organisation à changer de procédure si une telle mesure ne comporte pas d'avantages ou n'est pas appuyée par une volonté politique. UN وقد يكون من المجافي للحكمة إرغام منظمة على اعتماد الإجراءات التي تتبعها منظمة أخرى ما لم تكن هناك قيمة مضافة أو إرادة سياسية على التغيير.
    Nous avons eu du mal à faire face aux changements économiques et aux conséquences de ces changements sur nos relations avec nos voisins et au sein de notre communauté. UN وتواجهنا مصاعب في التغلب على التغيير الاقتصادي، وفي النتائج غير المباشرة لتلك التغييرات في العلاقات داخل مجتمعنا ومع جيراننا.
    Le Comité mixte a approuvé la modification apportée au Règlement administratif de la Caisse. UN 325 - وافق المجلس على التغيير المقابل في النظام الإداري للصندوق.
    Ce manuel encourage un changement de comportement dans tous les domaines de la société. UN ويشجع هذا الدليل على التغيير في الأنماط السلوكية المتعلقة بالمواقف في جميع نطاقات المجتمع.
    L'initiative arabe doit être le catalyseur des changements politiques dans la région. UN وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة.
    La nécessité de mettre l'accent sur les changements organisationnels et les moyens de gérer le changement au sein de l'administration publique a aussi été soulignée. UN ٣٥ - وجرى التشديد أيضا على ضرورة التأكيد على التغيير التنظيمي وأساليب إدارة التغيير ضمن الإدارة العامة.
    Sur un plan plus personnel, il a souligné que le Comité avait eu pour effet de susciter des modifications législatives et administratives pour lutter contre le terrorisme au niveau national. UN وعلى صعيد شخصي، شدد على التغيير الذي أحدثه تشكيل اللجنة إذ حث على إجراء تغييرات تشريعية وإدارية يُقصد بها مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني.
    Garde la monnaie. Open Subtitles حافظ على التغيير.
    On peut décider qu'il n'est jamais trop tard pour changer. Open Subtitles يمكننا أن نقرّر أنّه لم يفُت الأوان بعد على التغيير
    Les chiffres de 2011 n'ont pas été retraités car l'incidence de cette modification a été jugée négligeable. UN ولم تجرِ إعادة إدراج بيانات عام 2011 حيث اعتُـبر أن الأثر المترتب على التغيير المعتمد ليس أثراً هاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد